Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I need a minute."

Traduzione:Ho bisogno di un minuto.

5 anni fa

17 commenti


https://www.duolingo.com/alefriz

ho bisogno un minuto... perchè errore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 14
  • 4
  • 497

Perché in italiano si dice "Ho bisogno di un minuto". In italiano si dice "ho bisogno di", il "di" non si può togliere! È come "to listen to" in inglese, il "to" non si può togliere ... PS: di che nazionalità sei "alefriz"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alefriz

italiana, ciampix, italiana; spesso le forme contratte del" parlar comune" non danno scampo alla grammatica! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/conrad71

Io ho scritto(ho bisogno di un minuto) e mi e andata bene!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 14
  • 4
  • 497

"Mi serve un minuto" non è sbagliata!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Franco_Pask49

Mi serve un minuto è giusto ed è corretto italiano infatti a me ha dato ok!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NicolaN.

La tua , mi serve un minuto, È ok.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/benecchi0

mi OCCORRE un minuto è uguale a ho bisogno di

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zizilik

"Ho bisogno un minuto" della tua penna ! In un contesto come questo, si, ci può stare! Nella frase precedente, no...non ci può stare assolutamente! Anche perchè in inglese il senso della frase è "HO BISOGNO DI UN MINUTO"...E' inutile tradurre parola per parola, sono due lingue diverse, ci saranno sempre dei casi nei quali due lingue non si potranno "mettere d'accordo" nel tradurre parola per parola, ma sù! Un po' di perspicacità! E l'ho capita io, che non sono nemmeno italiana!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/11111946

nella lingua italiana si può elidere la "i" e scrivere "d'un"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GilippoFro

Dammi solo un minuto un soffio di fiato un attimo ancora aaaaaaah

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sr.solo

Scusate forse non è una traduzione 'letterale' però io ho risposto: Dammi un minuto. Perché ho fatto caso che spesso nei sottotitoli in italiano delle serie americane/inglesi la traduzione di 'Give me a minute' o 'Need a minute' veniva tradotta come ho scritto sopra. Secondo voi è tanto sbagliata la mia risposta 'Dammi un minuto' ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/zioTito

Non credo ci sia bisogno di essere ironici ciampix. Io sono Italiano e nella lingua parlata non è strano dire "ho bisogno un minuto"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marco__c

zioTito, Duolingo - a parte qualche castroneria che di quando in quando appare - propone frasi di senso compiuto. "Ho bisogno un minuto" è una frase priva di significato; è come dire "ho bisogno un ombrello". Il discorso cambierebbe (come fa notare giustamente zizilik) se la considerassimo incompleta: "Ho bisogno un minuto della tua penna" infatti è corretta, anche se un tantino colloquiale. E' corretta perché "un minuto" assume la funzione di subordinata. Guardala così: "Ho bisogno, un minuto, della tua penna". Vista in quest'ottica, puoi permetterti il lusso persino di ampliarla, guarda: "Ho bisogno, per un solo minuto, della tua penna". Come vedi non fa una grinza. Ora però, diresti mai che "Ho bisogno per un solo minuto" è una frase di senso compiuto? :-)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/saphira92

si può dire "i need of a minute"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marco__c

No saphira92, "I need of" non va bene. Il verbo (to) need devi pensarlo con un "di" già compreso nel prezzo :-)

I need a dog = ho bisogno di un cane
I need a glass of water = ho bisogno di un bicchier d'acqua
I need you = ho bisogno di te

Ciao!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GermanaGio1

Perche' mi da errore? Ho scritto giusto.

1 mese fa