"Ineedaminute."

Traduzione:Ho bisogno di un minuto.

5 anni fa

51 commenti


https://www.duolingo.com/alefriz

ho bisogno un minuto... perchè errore?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 16
  • 4
  • 606

Perché in italiano si dice "Ho bisogno di un minuto". In italiano si dice "ho bisogno di", il "di" non si può togliere! È come "to listen to" in inglese, il "to" non si può togliere ... PS: di che nazionalità sei "alefriz"?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/alefriz

italiana, ciampix, italiana; spesso le forme contratte del" parlar comune" non danno scampo alla grammatica! :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AliceMerlo

Mio caro avere bisogno è transitivo quindi può avere un complemento oggetto, in ogni caso c'è bisogno di rispondere così?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 16
  • 4
  • 606

1) era una semplice domanda, se hai visto della malizia, questa era nei tuoi occhi... 2) è sbagliata, aver bisogno "di" un minuto, mentre puoi scrivere mi serve/mi occorre un minuto...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 452

anch'io mi sono offeso, io sono BRASILIANO, non sono razzista, veramente non c'era bisogno chiedere la sua nazionalità. Qui siamo tutti APPRENTICES.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/conrad71

Io ho scritto(ho bisogno di un minuto) e mi e andata bene!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 16
  • 4
  • 606

"Mi serve un minuto" non è sbagliata!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Franco_Pask49

Mi serve un minuto è giusto ed è corretto italiano infatti a me ha dato ok!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/NicolaN.

La tua , mi serve un minuto, È ok.

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/benecchi0

mi OCCORRE un minuto è uguale a ho bisogno di

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GilippoFro

Dammi solo un minuto un soffio di fiato un attimo ancora aaaaaaah

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zizilik

"Ho bisogno un minuto" della tua penna ! In un contesto come questo, si, ci può stare! Nella frase precedente, no...non ci può stare assolutamente! Anche perchè in inglese il senso della frase è "HO BISOGNO DI UN MINUTO"...E' inutile tradurre parola per parola, sono due lingue diverse, ci saranno sempre dei casi nei quali due lingue non si potranno "mettere d'accordo" nel tradurre parola per parola, ma sù! Un po' di perspicacità! E l'ho capita io, che non sono nemmeno italiana!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 16
  • 4
  • 606

Mmm no, non hai ragione. In ogni caso l'hanno corretta per cui evidentemente il problema è stato rilevato e risolto. PS: perspicacità non esiste in italiano, si dice perspicacia. Lo parli benino l'italiano ma fai attenzione agli errori.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zizilik

Dovresti informarti meglio. Si, "perspicacia" è una sorta di neologismo diciamo, tuttavia " perspicacità", la parola che non ti è piaciuta per niente è la forma iniziale dalla quale poi e derivata la parola '" perspicacia"....Il termine " perspicacità" è correttissimo, anche se un po' più vecchiotto. Per l'inglese, continuo a sostenere quello che ho detto, appunto per il fatto che sono straniera e quindi parlo due lingue( e non solo) il rumeno e l'italiano( da due anni e mezzo, che è comunque una lingua meravigliosa) abbastanza bene e so benissimo che non si possano tradurre tutte le frasi parola per parola hahaha.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 16
  • 4
  • 606

Insisto. Il termine perspicacità è vecchio e desueto, oggi solo uno straniero lo userebbe. Il dizionario treccani lo riporta come forma "antica" usata addirittura da Galileo Galilei: http://www.treccani.it/vocabolario/perspicacita/. Il fatto che tu utilizzi un termine che sono almeno 200 anni che nessuno usa più è indicativo del fatto che evidentemente hai studiato la lingua (che è una cosa indubbiamente che ti onora) ma non la parli come una lingua "viva". Io sono madrelingua, per favore fidati: "Ho bisogno un minuto" è sbagliato, sbagliatissimo. Non esprime un concetto diverso, non bisogna usarlo. Punto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

concordo in pieno è scorretta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zizilik

Però dai! " Ho bisogno un minuto..." E " ho bisogno di un minuto" esprimono due cose diverseeee!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/11111946

nella lingua italiana si può elidere la "i" e scrivere "d'un"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/sr.solo

Scusate forse non è una traduzione 'letterale' però io ho risposto: Dammi un minuto. Perché ho fatto caso che spesso nei sottotitoli in italiano delle serie americane/inglesi la traduzione di 'Give me a minute' o 'Need a minute' veniva tradotta come ho scritto sopra. Secondo voi è tanto sbagliata la mia risposta 'Dammi un minuto' ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/zioTito

Non credo ci sia bisogno di essere ironici ciampix. Io sono Italiano e nella lingua parlata non è strano dire "ho bisogno un minuto"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marco__c

zioTito, Duolingo - a parte qualche castroneria che di quando in quando appare - propone frasi di senso compiuto. "Ho bisogno un minuto" è una frase priva di significato; è come dire "ho bisogno un ombrello". Il discorso cambierebbe (come fa notare giustamente zizilik) se la considerassimo incompleta: "Ho bisogno un minuto della tua penna" infatti è corretta, anche se un tantino colloquiale. E' corretta perché "un minuto" assume la funzione di subordinata. Guardala così: "Ho bisogno, un minuto, della tua penna". Vista in quest'ottica, puoi permetterti il lusso persino di ampliarla, guarda: "Ho bisogno, per un solo minuto, della tua penna". Come vedi non fa una grinza. Ora però, diresti mai che "Ho bisogno per un solo minuto" è una frase di senso compiuto? :-)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/saphira92

si può dire "i need of a minute"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marco__c

No saphira92, "I need of" non va bene. Il verbo (to) need devi pensarlo con un "di" già compreso nel prezzo :-)

I need a dog = ho bisogno di un cane
I need a glass of water = ho bisogno di un bicchier d'acqua
I need you = ho bisogno di te

Ciao!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GermanaGio1

Perche' mi da errore? Ho scritto giusto.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/AliceMerlo

Non ho parole

4 anni fa

https://www.duolingo.com/benecchi0

mi occorre un minuto non è uguale?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/freeport14

"Mi occorre un minuto" dov'é l'errore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 16
  • 4
  • 606

Non è un errore, proponilo come traduzione alternativa.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Jessica_Zizo

Ho scritto "Ho bisogno un minuto", perché lo conta come errore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Forbiddenbear

Perché non andava bene ho bisogno di un attimo?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SabrinaDeS14

Ho tradotto 'mi occorre' invece di ' mi serve'. In italiano le due espressioni sono usate indifferentemente, non e' un errore.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Daniele331315

Mi occorre un minuto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarikaPino

ho bisogno un minuto perchè errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Elenaluigia

occorrere ha lo stesso significato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giordano66

Segnate errori senza senso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti, mi sento in dovere di intervenire solo per affermare decisamente e senza alcuna incertezza che "Ho bisogno un minuto" è TOTALMENTE scorretto nella nostra lingua (italiana). Per quanto possa valere la mia opinione di madrelingua, non posso (e non voglio) lasciare in alcun modo adito al dubbio. Diremo "Ho bisogno DI un minuto", oppure "Mi serve un minuto", o ancora "Mi occorre un minuto", oppure ancora, e al limite, "Mi è necessario un minuto". Quanto affermato e ribadito ad alta voce da ciampix è quindi perfettamente corretto e legittimo. Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AnaBoghiu

Mi occorre un minuto mi la datta per sbagliata Stranno

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LiaAnna2

e che mi dite di "attimo"? io l'ho usato al posto di "minuto" e me lo ha dato come errore...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ritachiapp

Vero

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Robertgramescu

Ma non is capisce

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mario231499

Penso che si possa dire:mi serve un minuto,ho bisogno di un minuto,vorrei un minuto,voglio un minuto o mi occorre un minuto.....,o no?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/robertocor187474

Mi occorre = mi serve

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/silvio685577

Ridicoli

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/lorena.stu

Secondo me "ho bisogno un minuto" non e' sbagliato.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ciampix
ciampix
  • 25
  • 16
  • 4
  • 606

No, è sbagliata. "Ho bisogno di un minuto" o "Mi serve un minuto". "Ho bisogno un minuto", "ho bisogno mangiare" mi sembra un discorso da governante di Via col Vento...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

mi fai morire dal ridere SEI TROPPO FORTE.....che dici trasformiamo pure le R in L.. AHAHAAHAH

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MorenaMari2

Ciampix trasudi simpatia da tutti i pori....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnaBoghiu

È sbagliato Perche cosi sembra che abbia bisogno di qualcos altro ancora aparte un minuto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/tonischiav

Ho bisogno un minuto..non è sbagliato!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/milajamila

ho bisogno DI un minuto o UN minuto, direttamente, in italiano e' lo stesso!

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.