"Il pescatore porta un pesce a mia madre."

Traducción:El pescador lleva un pescado a mi madre.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/GinoPTY
GinoPTY
  • 23
  • 14
  • 5

En el listado de traducciones aprobadas esta "trae" para "porta". Por qué la marca como incorrecta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ppchuelo

en castellano se puede decir "le lleva" en vez de "lleva" solamente porque existe la posibilidad de duplicar el objeto indirecto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GermanEdwin

se oye mucho mejor "le lleva" que "lleva", deberían calificar como correcta: el pescador le lleva un pez/pescado a mi madre

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Bambicho

La palabra pescado tendría que ser tomada como valida ya que en español se utiliza "pez" para dar a entender que el animal sigue con vida y "pescado" cuando ya es producto comercial. En italiano no ocurre este fenómeno, siempre se utiliza la palabra "pesce"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Tienes razón, tiene mucho más sentido así. Acabo de agregar tu traducción. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/natap19
natap19
  • 13
  • 13
  • 8

No entiendo porque no aplica la palabra mamá dado que es sinónimo de madre. Por favor me explican. Gracias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarioRamir911324

Mi respuesta es correcta

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Yolanda963205

y porqué no " trae"?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/mar.selina

Pienso que en español es mucho más natural decir "le lleva" a sólo "lleva".

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Federicxyz
Federicxyz
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 160

En mi opinión falta el pronombre del objeto indirecto (le)

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.