1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "They take his children away."

"They take his children away."

Traduzione:Loro portano via i suoi figli.

June 19, 2013

13 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/.Bobo.

Ma la frase da tradurre è "They take his children away" e non ... their children"


https://www.duolingo.com/profile/macezez

They take their children away si traduce "loro portano via i LORO figli"


https://www.duolingo.com/profile/nice18011989

Sinceramente la frase mi pare chiara...non ci stanno assolutamente le critiche qui...


https://www.duolingo.com/profile/Roger4231

Loro portano i suoi figli fuori... dovrebbe essere corretta.... invece no boh


https://www.duolingo.com/profile/BiancaAcer

take away è una forma che da sola significa portare via non portare fuori


https://www.duolingo.com/profile/pirroty

certe frasi sono solo da imparare a pappagallo pefche stonano con l'italiano


https://www.duolingo.com/profile/f.formica

Non ho capito, che intendi? A me "portare via" sembra comunissimo in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Lucia24829

Io ho tradotto, loro portano i figli di lui via, che in Italiano è terribile ma ha lo stesso significato...me lo da sbagliato.....


https://www.duolingo.com/profile/nicola215405

Spiegatemi la differenza tra fuori (secondo duo sbagliato) e via (secondo duo esatto )


https://www.duolingo.com/profile/f.formica

Se qualcuno porta fuori i tuoi figli ti aspetti che tornino: se qualcuno ti porta via i figli ti consiglio di chiamare la polizia.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.