1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¡Dos hombres se quedan aquí,…

"¡Dos hombres se quedan aquí, el resto que me siga!"

Traducción:Zwei Männer bleiben hier, die übrigen mir nach!

October 20, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kistenjung

En alemán es más común decirlo así..."Zwei Männer bleiben hier, der Rest folgt mir!"


https://www.duolingo.com/profile/Hazard.

Se entiende mejor


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Mucho mejor,también podría decirse die anderen folgen mir?


https://www.duolingo.com/profile/Webpe2017

...............die übrigen, mir nach. Umgangssprache?


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Dónde está el verbo? ¿No sería más correcta la opción "2 Männer bleiben immer, die übrigen gehen mir nach!"?


https://www.duolingo.com/profile/sebas

"Mir nach!" es una elipsis corriente para una orden:

Vea significado a. en

http://www.duden.de/rechtschreibung/nach_spaeter_hinterher_danach


https://www.duolingo.com/profile/jzeissig

La traducción de la respuesta que tienen por correcta no sería "conmigo"???


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Por qué está mal die übrigens folgen mir?


https://www.duolingo.com/profile/Steinchen276316

die übrigen. No: die übrigens

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.