"¿Estás libre mañana por la noche?"

Traducción:Sei libera domani sera?

October 20, 2014

5 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/menut_motoret

No veo nada que permita distinguir el género de la persona a la que se dirije esta frase, en consecuencia, puede ser "libera" o "libero" . Por otra parte "noche" puede ser traducido al italiano como "sera" pero también como "notte". ¿Qué pista me da esta frase para saber si uso una u otra palabra? Si no hay pistas, y las dos palabras son válidas, deberían aceptarse ambas. Somos personas de inteligencia normal. Desgraciadamente, no somos adivinos. Por favor, señores de Duolingo, revisen esto y concreten o acepten las distintas posibilidades de traducción. Gracias.

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Tu petición ha sido escuchada :) Acabo de agregar la otra traducción que propones.

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/leopiotti12

"Sera" es "tarde". Buonanotte es buenas noches, buonasera es buenas tardes. Asi que arreglen el error de que "sei libera domani notte" no es la traduccion correcta!!!!!

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JAVillaverde

Lo es en cierto modo, ya que "sera" se aplica al período de tiempo comprendido entre las 6 pm y las 10 pm, y en invierno, a esas horas es noche.

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Miguel737244

Se puede traducir también como "sei libero domani per la notte"?

November 5, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.