"The children are playing in the garden with the dog."
Translation:Tá na páistí ag imirt sa ghairdín leis an madra.
Why wouldn't we be able to use "le an mhadra" ? "leis an mhadra" seems to mean "with it the dog" while "le an mhadra" means "with the dog"?
Edited July 10th, 2016
I think I've found the answer on my own, which is that "leis" is required if there is a definite article of "an" or "na".
How are we supposed to know the 'ag imirt' form when verb nouns aren't covered introduced till way later in the course?
If they expect us to know this form of the present tense they should teach it or include it in the tips and notes.
Why isn't 'Imríonn na paistí sa ghairdin leis an madra' also accepted? In English the children play with the dog and the children are playing with the dog are interchangable in both cases but the course only accepts the 'ag imirt' form. How are we supposed to know?
Duolingo teaches by example and repetition. It doesn't particularly matter when new content is introduced, because new content is, by definition, content that learners haven't seen before. Content is generally ordered into categories, but there's nothing to prevent useful elements being introduced before any particular category has been reached - fir, mná, cailíní and buachaillí are introduced long before the Plurals skill, for example.
The Tips & Notes are not particularly relevant to this issue, as the course is not reliant on the Tips & Notes - many learners don't even know that there are Tips & Notes. And in this particular case, the Tips & Notes for the Verbal Noun skill don't tell you anything that you wouldn't learn by getting this exercise wrong and seeing the correct answer - ag imirt means "playing".
I much prefer when a course is well organized and introduces new structures in a consistent way. I think that is the strength of Duolingo.. building up your knowledge by introducing new structures one at a time. Of course, everyone learns differently, but for me the tips and notes are important. (I know because initially I did do the Irish course on the app without there benefit and didn't retain much). If the verb nouns were introduced earlier... it would be so much better. Otherwise, it is very confusing, especially when English and Irish tenses don't always map onto one another. I don't expect the current course to change.. but I hope they will take this into account if designing a second tree.
Ok this is just a venting. In all the exercises in this particular lesson, the word "paisti" is used for children but in other exercises only the word "chlann" is accepted for children. My native speaking family in Kerry says "chlann" means family but I guess Duolingo isn't sure which word they like for children. lol
Interesting. Four months ago in a discussion about the sentence "Uaireanta, ithim le mo chlann" you stated that clann meant family as in "he has a wife and family to support" and Duolingo stated the correct translation of the sentence "Uaireanta, ithim le mo chlann" is "Sometimes, I eat with my family." So what am I missing?