Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il y a du shampoing dans la baignoire."

Traducción:Hay champú en la bañera.

Hace 3 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/edmar46
edmar46
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 5
  • 3

Por qué se usa "du" después de "Il y a" ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

Se trata del partitivo, algo que existe en francés, no en nuestro idioma. Los partitivos anteceden a los sustantivos cuando no sabemos la cantidad precisa. En español decimos: "Hay champú". En francés para decir lo mismo, usan: "Il y a du shampoing". Ese "du" no tiene traducción en español. Como "shampoing" es sustantivo masculino lleva "du". Otro ejemplo: "Compro leche" / "J'achete du lait". Pero si es femenino el sustantivo cuya cantidad es imprecisa, se usa "de la", que se apostrofa si el sustantivo comienza con vocal: "Quiero agua" / "Je veux de l'eau". En caso de sustantivo en plural, sea masculino o femenino, va "des". No hay que confundir "des" partitivo con "des" artículo indefinido (unos, unas). Por ejemplo: "Veo libros allí" / "Je vois des livres là-bas". Si uno quiere expresar "Necesito unos libros", se dice "J'ai besoin des livres". En este caso sí se traduce "des", porque no es partitivo. La razón del partitivo en francés tiene cierta lógica: señala que (siguiendo los ejemplos) quiero o veo algo de agua o algo de libros, o sea, que no quiero ni veo toda el agua que existe ni todos los libros que hay. Como no preciso que se trata de "une bouteille d'eau" o "trois livres", en francés es obligatorio usar los partitivos "du" / "de l' " / "de la" / "des".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

Para redondear el tema del dichoso "article partitif"... "Paul mange de la confiture" = "Paul come mermelada". El partitivo que corresponde al sustantivo femenino "confiture" es "de la". Hay que escribirlo o decirlo en francés, así es la regla, pero NO se traduce al español. En nuestro idioma no lo usamos. Otro ejemplo: "Il boit du vin" = "Él bebe vino". Como "vin" es sustantivo masculino, le corresponde el partitivo "du". Ojito: Hay verbos como: aimer, adorer, détester, préférer, que aluden a la generalidad. Con estos verbos NO se usa partitivo. Ejemplos: "J'aime le chocolat" = "Me gusta el chocolate". Se entiende que me gusta en general. No se dice "J'aime du chocolat". Esto NO. En los casos en que expresamos la cantidad exacta o aproximada del sustantivo, NO se usa el partitivo sino la preposición "DE". Ejemplos: "Je veux un peu de chocolat" = "Quiero un poco de chocolate" / "Elle a acheté un litre de lait" = "Ella compró un litro de leche" / "Nous avons beaucoup de pommes" = "Tenemos muchas manzanas" / "Tu bois une tasse de café" = "Bebes una taza de café". O sea, si empleamos adverbios como "peu", "assez", "beaucoup"...; adjetivos numerales como "deux", "trois", "cent"...; y expresiones como "litre", "kilo"... NO va el artículo partitivo. Tampoco va cuando la oración es negativa. Veamos: "Tu as acheté de la viande" = "Compraste carne". Si pasamos a negar, desaparece el partitivo "de la": "Tu n'as pas acheté de viande" = "No compraste carne". Se usa la preposición "DE". "Je mange des oranges" = "Como naranjas". Recordar que el partitivo indica que comemos una parte de las naranjas que existen; al no poder precisar cuántas o más o menos cuántas, el francés obliga a usar el partitivo. Si negamos, el partitivo "des" desaparece y se usa "de": "Je ne mange pas d'oranges" (el "de" se apostrofa porque el sustantivo comienza con vocal, ojito). En el caso de negar con el verbo "être", se mantiene el uso del partitivo. Sí, qué dolor de cabeza esto del partitivo, pero hay que aprender la regla: "C'est du vin" = "Es vino" / "Ce n'est pas du vin" = "No es vino". No olvidemos: el partitivo no desaparece cuando se trata de negación con "être".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Elpeliglota
Elpeliglota
  • 21
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5

Muchas gracias por su ayuda! Saludos desde Brasil.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

De rien, Elpeliglota. Nous tous apprenons chaque jour ! Mon salut cordial depuis Buenos Aires.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroGR9821

¡Muchas gracias! Por fin una explicación a ese du/de la/des que me tenia tan confundido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

De rien, AlejandroGR9821. Nous tous avons beaucoup à apprendre ! :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/camirubio
camirubio
  • 14
  • 11
  • 10
  • 4

No es "du" despues de "Il y a". Realmente se escribe "du" cuando tienes de + le, (masculino) entonces no escribes "de el déjeuner" sino "du déjeuner" "du vélo" por ejemplo, y si es plural, no escribes "de les" sino que escribes "des verres" "des femmes". En cambio, si es femenino escribes normalmente "de la".

Espero te sirva

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PaulinaMadero
PaulinaMadero
  • 25
  • 25
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

¿Sería parecido a la abreviación del español? Como de-el = del ó a-el = al

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/camirubio
camirubio
  • 14
  • 11
  • 10
  • 4

Si, me atreveria a decirte que es lo mismo que en el español :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1174

"Baignoire" = bañera / bañadera. En el diccionario de la RAE aparecen "bañera" y "bañadera" como sinónimo de "baño", sitio donde hay aguas para bañarse. Pero "bañadera" aún no es aceptado en D. Pourquoi ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/D4tSAnHZ
D4tSAnHZ
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6
  • 512

Yo creo que tanto dentro como en la bañera deberían valer.

Hace 10 meses