"Non vengono nella mia stanza."

Traducción:No vienen a mi cuarto.

October 20, 2014

16 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JuanPeto

Esa respuesta que ponde como válida: "No vienen en mi cuarto" francamente se oye muy extraño en español.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ha dia de hoy aceptan (y sugieren) a mi cuarto


https://www.duolingo.com/profile/mcarmine

mmmmm ps no tiene mucho sentido, yo he puesto no vienen de mi habitacion


https://www.duolingo.com/profile/Naty3945

La traducción no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Mary77204

Aveces parece que el buito está fuera de onda


https://www.duolingo.com/profile/DavidSnche274698

A mi me ha aceptado "no vienen a mi habitacion", pero seria con "nella"?


https://www.duolingo.com/profile/ovceresoli

Tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/mcarmine

cuarto tambien es lo mismo que stanza


https://www.duolingo.com/profile/carmeliluna

No comprendo esa oración. ¿Cómo es eso que: "no vienen en mi habitación"? Lo lógico es que no vienen DE....


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoFa316677

La traducción literal sería; no vienen de mi habitación.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No, la literal seria "en" pero lo correcto es "a". Para decir vienen "de" creo que se usaria "di"


https://www.duolingo.com/profile/josher950563

Como este "de" indica procedencia, la traducción sería "da" en lugar de "di".


https://www.duolingo.com/profile/BQGO2zyd

O ponen "no vienen de mi habitación" ... o "no vienen a mi habitación" .... pero nunca, nunca " no vienen "en" mi habitación


https://www.duolingo.com/profile/EddaVillaa

habitación y cuarto son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Mary77204

En castellano cuarto y habitación es lo mismo

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.