Translation:She puts the light bulb in the pendant lamp.
In English we call them "bulbs" or light bulbs. A lamp is something that you also put a light bulb in, and you plug it into the wall.
In Brazil I think "lâmpada" can mean more than "bulb" or "light bulb", as one dictionary puts it: "lâmpada: qualquer aparelho para iluminar", whereas I don't think "lamp" is a good translation for "lustre" as there are more precise words available for particular types. Therefore, in your summary I'd remove "Lamp" from the Lustre meanings and add it to the "Lâmpada" list. The thing that Aladdin rubbed is called a "lâmpada" in both Portugal and Brazil :-)
Wondering why we got two words for a lamp, lustre and lampada the first is apparently a ceiling lamp the other just any lamp. I think that when you pick the first 500 or 2000 words to learn one is enough for a lamp.
On top of that the sentence is terrible, i used "on the pendant lamp"
Yet another "lamp": using lamp oil with a wick and a glass chimney, most useful when the electricity fails, or one lives away from an "electrical grid", or on a primitive boat. The trend, nowadays is toward long life semi-conductor devices, e.g. Light Emitting Diodes; but it would still be useful to know the Portuguese for "screw in" a light bulb. Also how to translate the English word "lustre" i.e. in the sense of: "to brighten something up"? Thank you. Season's greetings to all. Walt.