Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"On je červený jako rajče."

Překlad:He is red as a tomato.

před 3 roky

6 komentářů


https://www.duolingo.com/Typix

Šel by zde překlad He is red like a tomato?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 20

ano, sel. Nahlaste to, prosim, jako chybu

před 3 roky

https://www.duolingo.com/T.Mob

Jako ze tam muze byt like i as zaroven? To neni obvykle.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 20

No, protoze tohle plete i vetsina rodilych mluvcich. LIKE je predlozka (v tomto pouziti tedy), zatimco AS je spojka. A jako takove se Like pouziva hlavne v kratkych vetach, presne, jako ta tady. Spojka As spojuje delsi vety. "On je cerveny, jako (AS) kdyby bezel celou cestu"

Takze v podstate spatneji je ta puvodni veta, kterou system predlozil, ale v praxi to prehazuji rodily mluvci a ani se nezacervenaji.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Ono je trochu komplikovanejsi. "As" neni jenom spojka. Mame take dvojite vyuziti kde prvni "as" je pred pridavnym jmenem nebo prislovci a druhe pred podstatnem jmenem: "she's as tall as a giraffe" nebo "she runs as fast as a gazelle". A to prvni "as" se nekdy vynecha. Dokonce takhle bych to tady interpretoval tady. Podle mne to co chtel basnik rici nebylo ani "he is red like a tomato" ale "he is as red as a tomato". Tedy cesky "on je tak červený jak rajče." Navrhoval bych nahradit tu vetu prave tou "he is as red as a tomato", s ceskym prekladem "on je tak červený jak rajče."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/uhlirek

Souhlas, take jsem se u rodilých mluvčí setkal s variantou druhé věty, tedy s "like"

před 2 roky