"There is a bus stop in front of the hotel."

Traducción:Hay una parada de autobús en frente del hotel.

June 19, 2013

63 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MelanyAndrea

Hay una parada de autobús frente al hotel, eso queda mejor.

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/enb82

De acuerdo contigo. Este sitio no tiene en cuenta regionalismos?

September 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AntuaRomero

Estoy de acuerdo contigo!!

November 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mar282864

estoy de acuerdo. queda mucho mejor asi

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luc.fr

Totalmente! A mi no me la acepta esa...cualquiera este Duolingo, actualizate papá!

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Inteligible

"delante del hotel" is exactly the same as "in front of the hotel". It should be a correct answer.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/javier-gc

Si señor... como creo que el sistema está todavía en Beta se lo perdonaremos...

January 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marmorenol

Yo también creo que 'delante del hotel' debería ser correcto.

November 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Capitoste

"Frente al hotel" es correctísimo, y lo da por erróneo. Muy mal!

November 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ana_alvarez

hay una parada de autobus en frente del hotel, la dan como incorrecta!

June 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/laura_ds

enfrente se escribe junto, probablemente haya sido eso.

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Inteligible

A mí me la dió por buena. Tal vez ha sido por la tilde de la 'u' en 'autobús'.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/martaolive918855

no entiendo... bus stop no es parada de autobus?????

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/laura_ds

sí, quizás se haya puesto tiquismiquis con el acento en autobús

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JavierCenc

ENFRENTE se escribe JUNTO cuando se trata de un adverbio de lugar, porque separado se refiere a en (la) frente.

"Enfrente de mi casa."

"Hay que aplicar la crema en frente y pómulos."

January 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/macamac

para de colectivos = de autobus en argentina es lo mismo

October 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/GabrielMeilich

IGUAL!!!!

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/laura_ds

creo q utilizan lo q llaman español neutro, tener en cuenta regionalismos sería muy complicado supongo.

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MarceMarcelo

Hay una parada de autobus/micros/omnibus (etc) FRENTE al hotel. Esa es la traduccion.

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/GriseldaVa3

Frente del hotel, o frente al hotel debería ser correcta... ¿qué les pasa?

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/repapaz

He puesto lo mismo y lo ha dado erróneo.

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ben_languages

Creo que lo correcto es traducir por 'delante del hotel'. Entiendo que enfrente sería 'opposite'.

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JorgeMende961180

Al frente o en frente es lo mismo. ...

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gfuseau

Exacto. Es necesario corregir esto.

August 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/isadoba

"delante de" no es lo mismo que en frente. Por "en frente" se entiende en el lado opuesto de la calle

July 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Banzekin

MEJICANOS: En ARGENTINA decimos "Hay una parada de COLECTIVOS enfrente del hotel"

September 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ToniGoLo

In front of significa "delante de"

October 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/casanovadiaz

Sí es la misma cosa esquiruleta. A mí también me corrigió.Saludos

June 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/martaolive918855

gracias¡¡

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/popocatl

En inglés usan dos palabras "in front", pero en español sólo usamos una "enfrente" o "frente".

June 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ialejandra

Hay una parada de autobús en frente de el hotel, es también correcta

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Eualb

En español no se escribe "de el" se contrae a "del", lo mismo ocurre con "a el" que se contrae "al"

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aliciasanc4

esto es de coña,cuando pongo autobus,me dice autobuses,y cuando pongo autobuses que es autobus,asi quien ❤❤❤❤ acierta...

November 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/aproado

Hat que agregar en el sistema de correción la palabra OMNIBUS que es sinónimo de BUS y de AUTOBÚ, porque en muchos países de habla española se usa OMNIBUS y nó bus autobús

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jrescotandi

al menos en Honduras podemos decir HAY UNA ESTACION DE BUS FRENTE AL HOTEL y en nada cambia el sentido de la oracion y no admito discusiones

December 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/castillones

Me rechaza mi respuesta porque digo frente de el hotel: de el y del ambos son correctos, del es una simple contracción

December 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/tpereiro

la traduccion literal "enfrente del hotel" en nuestro pais significa en la vereda opuesta, sin embargo "in front of" se refiere a que esta en la puerta del hotel, de este lado de la calle

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariaanton159

Solo se para un bus?

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LineiraA

hay una parada -de bus- en frente del hotel

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Banzekin

Aca tambien decimos "Buses"

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CarolinaClerici

ómnibus es sinónimo de bus y autobús!

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sancastaneda

Cuando decimos parada también decimos bus en plural, "buses". Parada de buses.

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/tintobetancur

En Colombia decimos "Paradero" y no se usa autobús, se usa Bus, que culpa tengo yo de ser colombiano ah? Duolingo, que vamos a hacer pues con los gentilicios? jejeje

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JavierPort5

En Perú también usamos "paradero". Y creo que con gentilicio te refieres a otra cosa, gentilicio son las nacionalidades de los habitantes de un país: colombiano, peruano, israelí, japonés, etc. Creo que te refieres a Dialecto.

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jueves19

reportar.

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FreddyGall3

¿porque no se puede hay una parada de autobus al frente del hotel? yo siempre he dicho al frente de, he estado mal todo este tiempo?

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JavierPort5

"Paradero" es un sinónimo de Parada de autobus aquí en Perú y seguro en otros países como Colombia.

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ismaelmolina

Hay un paradero de bus frente al hotel , es algo incorrecto ?

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AntonioCabezas

Hay una parada de autobuses también se puede decir

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/onventura

Hay que tener en cuenta los regionalismos. "Ómnibus" y "omnibuses" no deberían ser consideradas erróneas.

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/verocori

bus?? no señor, es omnibus, AUTOBUS, MICRO ETC

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gyerena

Hay una parada de autobuses en frente del hotel. (Sería perfectamente normal en español).

August 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MaikClubs

"hay una parada de bus al frente del hotel" también es correcto

October 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KullatNunu

Y "Paradero de autobús" por qué no?

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jueves19

Pero es que "in front of" es "delante de" y "opposite" es "enfrente de".

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LinaMariaArango

Hay un paradero de bus al frente del hotel. en mi país está bien dicho

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/manuelecheandia

Paradero?? Esta bieen en Peru

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pablo.c.c

Hay un paradero en frente del hotel (es correcto)

September 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xFRANKIEx1

Puse "alli hay una parada de bus frente al hotel" porque "there" seria "alli" y me salio mala :(

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Paul_Meza27

Parada de autobuses es incorrecto?

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/adrianpmrc

Por lo menos los sinonimos de "buses" deberian tener en cuenta. De donde soy les decimos camiones

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GuillermoC606592

Debiera aceptar: "Hay un paradero de bus al frente del hotel"

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FrebogKnight

En otras ocasiones, corrigen la traducción de "bus stop"; si está en singular: "parada de autobús" por "parada de autobuses", y viceversa; pónganse de acuerdo. Por otra parte; El término "estar en frente", significa estar en la parte delantera de algo (adyacente y al frente); y, "estar enfrente", significa estar en la parte opuesta de la parte delantera de algo (distante y al frente, en contra, cara a cara).

February 21, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.