"He has wanted to swim."

翻译:他想过去游泳。

4 年前

19 条评论


https://www.duolingo.com/muhuo37

他一直想去游泳。——前面系统提示都翻译为“一直”,怎麽这里说错呢

4 年前

https://www.duolingo.com/pipi888

[他想過去游泳],這句話的意思是[他 想過 去游泳]還是[他想 過去游泳]??

2 年前

https://www.duolingo.com/carrie255903

He has wanted swim 怎么会翻译“他想过去游泳 ”,逻辑太不通了吧!!

2 年前

https://www.duolingo.com/aT3N2

他已經想要去游泳了行嗎?

2 年前

https://www.duolingo.com/aT3N2

他已經想要去游泳了行嗎?

2 年前

https://www.duolingo.com/qingfengpo

‘他想去游泳了’。这样有什么不妥吗?

3 年前

https://www.duolingo.com/YAYOyamasa

He wants to swim.也可以翻译为想去游泳。翻译出一直想但却没有做的意思才是正确的吧?

3 年前

https://www.duolingo.com/qingfengpo

谢谢。

3 年前

https://www.duolingo.com/vivian436090

我也是这样写的,不知道为什么错。。。

2 年前

https://www.duolingo.com/scartissuee

他曾想過要游泳

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1474

「曾」的話,更加接近過去時的用法了,只是單純陳述過去的一個動作,不涉及對現在的影響了。

3 年前

https://www.duolingo.com/scartissuee

所以會變成 'he had wanted to swim" 嗎

3 年前

https://www.duolingo.com/flooddragon

发音太含糊了

3 年前

https://www.duolingo.com/JackLin12

用很也行吧!

2 年前

https://www.duolingo.com/jack0818

不清楚这句话的意思啊,哪位大神能更详细的用中文解释下这句话的心态和状态么?很难理解啊

2 年前

https://www.duolingo.com/AddisonPan

蝦毀啦…

2 年前

https://www.duolingo.com/Clare350800

他曾經想去游泳,但没去。

1 年前

https://www.duolingo.com/Clare350800

他曾經想去游泳,但没去。

1 年前

https://www.duolingo.com/LDMA314
LDMA314
  • 15
  • 11
  • 3
  • 2

He has wanted to swim. = 他曾经想要游泳。 He has wanted to swim. = 他想游泳。

9 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!