1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Eso lo habría cambiado todo."

"Eso lo habría cambiado todo."

Traduction :Cela aurait tout changé.

October 21, 2014

5 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

Je ne comprends pas la présence de "lo" ici?

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Duplication du C.O.D., ce qui est la norme quand le C.O.D. est todo.
Vous trouverez ici (ouvrez-le depuis un ordinateur si cela ne fonctionne pas sous Android) une explication détaillée du phénomène de duplication des compléments d'objet par la Real Academia Española (donc en espagnol, alors n'hésitez pas à demander des précisions si nécessaire).

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bratier

Merci beaucoup !.... je vais me pencher assidûment sur cette explication.

October 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Moi c'est la présence de " eso " qui ne me paraît pas indispensable.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/monba1

J'ai traduit cette phrase ainsi : Cela, je l'aurais tout changé. Est-ce que cela aurait eu du sens ?

October 27, 2016
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.