"TrotzseinerGrößeisterschnell."

Traducción:A pesar de su altura es rápido.

Hace 4 años

28 comentarios


https://www.duolingo.com/JairoLpez17

¿Por qué no acepta "estatura" en lugar de altura, o talla.?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Es exactamente lo mismo estatura que altura. No entiendo por qué no lo aceptan. Ya lo reporté varias veces.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

También yo, pero los que trabajan aquí lo hacen adhonoren, o sea que lo más probable no le puedan dedicar mucho tiempo a la labor, y además son estudiantes avanzados de español y no pueden conocer todos la mayoría de sinónimos de las palabras. La cuestión es saber que palabras no aceptan y seguir disfrutando el programa, pues es la mejor alternativa que hay en la red.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sprnknwn

"Pese a" debería valer como alternativa a "A pesar de"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1989

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 300 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Tu respuesta tiene ya dos años, hemos reportado que estatura es válido, pero no lo toman en cuenta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielDiAn5
DanielDiAn5
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 303

A mí me ha aceptado "A pesar de su TAMAÑO es rápido" por si sirve de algo...

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/angel437725

Creo que "altura y estatura es lo mismo" para humanos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/YecidMolano
YecidMolano
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 20
  • 456

Estatura es prácticamente un sinónimo muy utilizado de altura

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VladimirVidal

estatura = altura ! Yo escribi: A pesar de su ESTATURA el es ráído... :(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Lo he reportado varias veces, pero no lo han incorporado, repórtelo también a ver si cuela.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lore605540

Pese a su altura, es rápido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 19
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 360

He escrito lo mismo, pero todavía no es aceptado.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Tlacempactiani

¿hay alguna diferencia gramatical entre "seiner" y "dessen"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RaimundoEs

estatura y altura son sinónimaas en este caso en español. Mi respuesta es correcta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Zagal5

¿sinónimaas? Sinónimo no tiene femenino (incluso cuando estes hablando de dos palabras femeninas), sí existe sinonimia pero hace referencia a la situación semántica en general y no a las palabras concretas.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

No la han aceptado todavía.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luc.Leo
Luc.Leo
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22

porque seineR y no seines?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Grösse( no tengo la letra ezett en la computadora) es femenina, por eso el genitivo y también el dativo es seiner.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Elenagdcs

En español, PESE y A PESAR DE significan exactamente lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Exactamente, es lo mismo, pero no lo aceptan . Cuando se podía reportar lo hice varias veces. Ahora sólo podemos hacerlo por esta vía.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Elenagdcs

pasa eso con muchas cosa, habrá que seguir diciéndolo hasta que se convenzan y lo acepten.. Yo siempre digo que estamos aprendiendo Español oficial de España, y no Español de sudamérica ni de las diferentes comunidades autómas Españolas. A mi me encantaría saber todos los idiomas pero como es imposible, creo que deberían ceñirse al Español oficial de España.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

En esta oración traducen Grösse como altura, en otras lo dan incorrecto y sólo aceptan talla. Cuál es el criterio? Altura y talla son sinónimos, deberían aceptarlos siempre.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Elenagdcs

Para mí, lo más correcto sería : pese, o a pesar de su ESTATURA es rápido. Aunque TALLA Y ALTURA también son correctas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

De acuerdo totalmente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ruth_Delgado

De acuerdo, estatura y altura son sinónimos, por qué no es aceptado ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Juliomaxher

En Castellano, en una frase como esta es tan correcto decir "es él" como "´él es". Luego mi respuestas es correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MuglerAddict4

Se puede decir "ist er schnell trotz seiner Größe"? Me parecen muy raro cuando el verbo y el sujeto van asi

Hace 6 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.