I feel like this is the sort of sentence that should have an exclamation mark.
Dyr æder , mennesker spiser
So Danish makes a similar distinction as German... (for people: essen, for animals: fressen)
If the tiger is actually in the process of eating the husband, "er ved at spise" would illustrate the situation more precisely ...
A past tense could save so much horror!
Why not "mit mand"?
That's because "mand" is a common gender word and it takes the article "en".
Could that be the same as being eaten by a cougar?
A cougar is called "en puma" in Danish.