I used "anche se" instead of "nonostante" and got denied.
What is the role of "le" before "piace"?
I can't believe I got this right. Too long of a sentence with the whole "like" part that I usually get wrong. I'm so proud of myself =)
this is so wrong! Translated the way it did, in Italian that preposition requires the Congiuntivo which is a verb not yet introduced.
Does it matter if it's "a lei piace la mia torta" or "la mia torta piace a lei"?
Why doesn't vuole work?
"Vuole" would mean "wants" rather than "likes"; it is not quite the same thing.
Ah, I remember now. Thanks so much :)
Perché non posso dire "Sebbene"?
Why is it mangi instead of mangia. Mangi is for you, and mangia is for she!
Indeed, it's "mangia". If it said "mangi", report it.
I think it's the same either way, but Duolingo always uses the person first. Maybe a more advanced speaker could tell us?
Why is it "a lei piace" -> why not just "lei piace la mia torta?" (take out a)
why is it "a lei piace la mia torta" instead of just "lei piace la mia torta"?
I had: " benchè non lei mangia zucchero, le piace la mia torta." I got both Benchè and lei wrong. I don't understand why.