"Non l'hanno permesso."

Traducción:No lo han permitido.

October 21, 2014

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ItaloJuanan27

¿Por qué no vale "le"?

De verdad, es muy feustrante que a veces te digan unas cosas y otras veces las contrarias.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Porque sería un leísmo (sustituir "lo" por "le").


https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

¿'es muy feustrante'?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGag6

en la frase anterior donde decia l'hai yo puse lo , y me corrigieron con la, ahora donde dice l'hanno yo puse la y me dicen que es lo ¿?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Eduardo, cuando hay un pronombre de complemento directo de 3ª persona ("lo", "la", "li" o "le") obligatoriamnete se debe aplicar la regla de la concordancia, por lo que te tienes que fijar en qué letra termina el participio pasado. Por ejemplo: "Non l'hanno permesso" - "No lo han permitido", "Non l'hanno permessa" - "No la han permitido".


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Sera porque en la otra frase el uso era distinto. Que frase era?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.