"Cheannaíodh sé dinnéar agus d'itheadh a chailín é."
Translation:He used to buy dinner and his girlfriend used to eat it.
Anyway, my basic point on the audio was: the ending of 'cheannaíodh' should be /-i:əx/, /-i:u:/ or /-i:əd/. The ending of 'd'itheadh' should be /-əx/, /-u:/ or /-əd/.
/-əx/ in Munster & south Connacht.
/-u:/ in north Connacht & Ulster, which becomes /-əd/ before a pronoun beginning with 's' (as here).
I've never come across the [-əd] pronunciation of "-adh" before, is it going out of fashion? And does it make a difference if the s that follows it is broad or slender?
There were comments here but they've been removed!
I see no reason why they were. Perfectly valid criticisms and corrections of the audio can only be of help to learners.
Are there any missing instances of constructive criticism from previous discussions?
Not that I've noticed. But I haven't trawled through them all to see if any are missing.
Didn't i read in an earlier post that they were going to overhaul the audio?
I listened to the audio several times expecting to hear the gnáthchaite. Sounded more like the aimsir fháistineach to me - which wouldn't fit the sentence. D'itheadh sounded ok.
All of the previous comments, except for your similar question 7 months ago, and my reply, are over two years old, and therefore are referring to the original audio that was replaced in April 2016.