1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich habe keine Angst."

"Ich habe keine Angst."

Traducción:Yo no tengo miedo.

October 21, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hernanromer

Si en hablo con unos amigos y digo ,,yo no tengo ningun miedo'' y si de manera similar les comunico '' No tengo ningun miedo'' ya omitiendo el sujeto que soy ''Yo'' . Me parece que tiene el mismo significado y por lo tanto en la traduccion deberian aceptarlo como valido


https://www.duolingo.com/profile/macm2015

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Pero lo erroneo es decir "NO tengo NINGUN" porque hay redundancia en la negacion. Lo correcto en castellano es "No tengo miedo" si quieres omitir el "yo"


https://www.duolingo.com/profile/mjreyes6043

En español se puede negar dos veces y es correcto decir "No tengo ningún"


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ha sido aceptado: No tengo ningún miedo" para mí. 06.12.2020


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAndresFP

No se trata de una traducción literal, sino de una expresión idiomática. En castellano se dice "no tengo miedo". Asimismo al decir "no tengo" el ningún se vuelve muy redundante.


https://www.duolingo.com/profile/Alfluxram

Tiene usted razón en lo que expone pero del mismo modo creo que es un error no dar, "No tengo ningún miedo" como incorrecta. Pues se escucha muchísimo en el día a día (que no por ello lo hace más valido). Jamás le diría a alguien que estudia y aprende español que el, "no tengo ningún miedo", que me acaba de espetar es incorrecto. Corregir eso, además de reitero incorrecto, sí me parecería redundante. Un cordial saludo.


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

"Keine" no se traduce como "ningún" en las oraciones, no lo traduzcan literalmente según las sugerencias. Cuando vas a negar una oración en la que no se usa artículo determinado, añades "keinen/keine/kein".

Ich habe nicht die Angst

Ich habe keine Angst


https://www.duolingo.com/profile/Faray1

Creo que lo que hay que entender es que estamos aprendiendo alemán no español... El keine aquí equivale a "no", no a "ningún", si empiezas a traducirlo como ningún te confundirás para las próximas oraciones.


https://www.duolingo.com/profile/marlanbar

Cuándo se usa keine y cuándo nicht?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Al negar un sustantivo se usa "kein/e/en/..." antes del mismo.


https://www.duolingo.com/profile/marlanbar

Gracias por tu respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/tometGamer

FRANKY!!! Te agradezco mucho, hace rato estaba buscando cómo negar un sustantivo! Viele danke!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"No tengo ningún miedo." es otra solución correcta que es aceptada de DL.

perfecto


https://www.duolingo.com/profile/juand.rueda

Debería permitir traducir Angst por angustia.


https://www.duolingo.com/profile/Alfluxram

YO NO TENGO NINGUN MIEDO? ¿Está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Bielochka

No, en efecto es una oración correcta. En español se puede reafirmar la negación negando dos veces.


https://www.duolingo.com/profile/lilykirvas

Si la palabra Angst tiene por traducción miedo o temor. Mi respuesta No tengo temor debería estar correcta.


https://www.duolingo.com/profile/mairaaleja732836

"No tengo ningún miedo" es válido. La redundancia le confiere fuerza a la negación. Se usa por ejemplo para contradecir a alguien.


https://www.duolingo.com/profile/luiseduard991631

Lúgubre? En la vida había escuchado esa palabra en español


https://www.duolingo.com/profile/Bielochka

Pues existe. Si la quieres encontrar, lee historias de terror o de misterio :)


https://www.duolingo.com/profile/Anaskita

Yo tenía miedo pero ya no, yo tenía miedo pero ya no


https://www.duolingo.com/profile/HumbertoCorrea48

Estoy de acuerdo con lilykirvas "no tengo ningún temor , debería ser correcta,o si no es así, alguien me quiere ayudar.


https://www.duolingo.com/profile/alex_vkcr

¿Sería correcto la siguiente frase?

'Ich habe keiner Furcht'

Dado que 'Furcht' es masculino, me gustaría saber si 'keine' también se declina en este caso.

Gracias de antemano!


https://www.duolingo.com/profile/mjreyes6043

Escribí: "no tengo ningún temor". Me parece que "temor" y "miedo" es lo mismo pero en la respuesta figura sólo como correcto "miedo"


https://www.duolingo.com/profile/JuanGH4

Puede traducirse Angst por angustia?.


https://www.duolingo.com/profile/juan257187

angst segun Duolingo se refiere a Miedo y Temor, entonces yo no tengo temor esta mal o debo decir yo no temo?


https://www.duolingo.com/profile/spineda01

Alguien podría comentar por favor cuál es la diferencia entre: Ich habe keine Angst y Ich habe Angst nicht ??? Y esto para muchas otras expresiones. Gracias anticipadamente. Tschuss !


https://www.duolingo.com/profile/RealGhostbusters

Ich habe keine Angst, master Yoda :v


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroFunes1

Ich weiss nicht warum mein übersetzung ist schlecht : "Yo no tengo miedo"


https://www.duolingo.com/profile/LuzTrujill2

Si Angst significa miedo /temor, no debe calificar mal la oración, yo no tengo temor


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCasan8

No entiendo su español.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.