Translation:Does this president rule over the Netherlands on his own, or together with a cabinet?
FYI the Netherlands doesn't have a president, our king is the head of state. The cabinet is led by the minister-president. In Dutch both minister-president and premier are used (pronounciation of premier as in French, except for the first r which is still the rolling Dutch r).
Every 4-8 years, we elect a new president. For a while after that, it feels strange to hear or say the new president's name. There hadn't been a king in 123 years, so I wondered if the feeling was similar, or perhaps even stronger (since no Dutch person alive has had a king!)
Good point. Awesome though this course is, maybe sometimes the team has tried too hard. If the longer and more complex sentences were shortened and simplified, some issues over multiple permissible translations would be avoided. I am sure that could be done without diminishing the value of the course.
I think that you're making the translation harder than it is. Take it bit by bit and you'll see there is only one translation for this. Take the first clause, and the second alone, and it will come easier. There are no conditions or multiple questions, simply "does he do it alone or with someone" (this being the cabinet)?
If you say "is this president governing the Netherlands alone..." you mean now, at this very moment. More 'natural' would be "does the president (you wouldn't even use 'this' because how many presidents are there!) govern the Netherlands...) To be honest, it's a bit of a weird statement insofar as how many presidents in the western world really govern alone....but that's another story! Hope this helps.
yes, I'd gladly send it (there are a few others I've reported over the past few days, so I guess I can just send all of them, it's the same issue every time, just with different sentences). Just one thing: how do I submit a bug report? Can it be done through the app?
Thnx for your reply! :)
I'm not sure you can do it through the app, you can do it through this link though: https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204728264-How-do-I-report-a-bug-
I think they were referring to--or at least it's what I'm unhappy about--the fact that the Dutch sentence doesn't imply a gender (so it could be her/his/singular their), but the English translation requires "his" and won't accept any alternatives. Personally, I think a gender-neutral 'their' would be best, but yeah.
I am not entirely sure (since I'm a learner as well), but I'd say that using samen met implies that the PM takes into account what the ministers say, and if you just say met it could be that he doesn't.
Anyway, I think samen met is 'more correct'.
At least, hat's my interpretation!