"Você bebe leite."
Translation:You drink milk.
26 CommentsThis discussion is locked.
tl;dr We say either /laytch/ or /lay-tea/ Sadly, as a native Brazilian Portuguese speaker, I must say the pronunciation here is slightly wrong. We don't pronunciate the last 'e' in 'leite'. Actually we never pronunciate the 'e' in the end of a word (only if it is 'ê' or 'é'). We will say /laytch/. Some regional accents pronunciate this last e, but when doing that, they DON'T pronunciate 't' as in 'catch' but as in 'tea'. Duolingo did a frankenstein word, pronunciating /lay-tchea/
An interesting coincidence you should mention that! I've been working on Romanian a bit lately, using the English for Romanian speakers course. I hadn't known any of it back when I wrote the comment above. Using the course "backwards" actually works surprisingly well; certainly better than waiting until 2020 for the estimated release of the actual Romanian for English speakers course.
You know I love you in formal portuguese: Você sabe que eu a amo. If you use tu: Tu sabes que te amo. Informal portuguese mixes 2.nd and 3rd persons : Você sabe que te amo. At some places: Tu sabe que te amo./ Cê sabi qui ti amo/ Cê sabi qui amo ocê. ( Na língua padrão, adota-se o VOCÊ - na tv, na escola, nos jornais, revistas etc. - at the standard language, we use VOCÊ - tv, school, papers, magazines etc.)