A verb tense challenge
My family has always enjoyed word play. A sentence that I heard fairly often growing up is "I would if I could but I can't so I won't." It's not a tongue twister so much as a grammar twister. ("I would do it etc." is implied in the sentence but not included.)
The challenge is to identify the four verb tenses used in the English sentence and then translate it into the correct Spanish. I'll give 5 lingots to the first person to correctly translate it. Please identify each verb tense used, if only so I know you're not using machine translation.
Conditional, Subjunctive, Present, Future.
Yo haría si yo podría pero no puedo así que no haré.
Ah...I have the urge to check the endings, c'est la vie. How did I do?
I knew something was off, I'm always forgetting exactly how that subjunctive ending happens. :P Thanks.
Just remember that "would" (conditional statements) always go with "if" statements that use the past subjunctive—even if it's not actually written, it's implied.
If I were a millionaire, I would buy a car = Si yo fuera millonario, compraría un coche
grrr you are using 'yo' at the beginning. (sorry, this just bothers me. I feel like it is emphasizing that you would do such and such, and other people wouldn't. I don't think that is technically a thing. It just seems more natural to leave out the subject when the verb shows it. I'm sorry for being nitpicky.)
In this case, the verb does not necessarily show the subject of the sentence. Past and present subjunctive, conditional, imperfect, and some other complex tenses have the same "yo" form as the "el, ella, Ud." form (sorry, I can't type accents or italicize). Therefore, the pronoun "yo" is commonly used when using these tenses.
Almost, but I'm going to give Eey91 the lingots (besides I think you're probably as awash with the things as I am!). Congrats on identifying them in English, however; I think only those of us who have studied foreign languages know our native grammatical terms that well.
Why the "however"? That's throwing me off, ha ha. I have/am studying different languages....
Sorry, I meant congratulations on identifying the tenses correctly in English despite not (quite!) getting them right in Spanish. I've given you five lingot as well. My experience has been that even educated English speakers do not know the subjunctive by name even if they use it in speech and writing. Most people only learn what it's called when they have to learn how to say it in another language. I've learned almost all of my formal English grammar as a way of understanding Russian, Japanese, or Spanish grammar. (Thanks to Duolingo I'm a lot better in Spanish than I ever was in Russian or Japanese.)
Clarification is key, ha ha. Same here, though. It's much easier explaining the "why" behind grammar decisions now.
I certainly wasn't implying that you weren't part of the "those of us who have studied foreign languages"! Sorry.
No worries, I was just confused about your response in general, LOL. I didn't know what you meant because of the "however". One word means a lot. ;)
I swear my ability to form a coherent English sentence disappears the more I study Spanish.
Lo haría si pudiera pero no lo puedo, así que no lo haré.
haría - Potencial simple;
pudiera - Imperfecto de subjuntivo;
puedo - Presente de indicativo;
haré - Futuro
Too late, but I'll do it anyway :P Condicional, Subjuntivo, Presente, Futuro. Yo lo haría si pudiera pero no puedo así que no lo haré.
Lo haría si pudiera, pero no lo puedo entonces no lo haré. No tengo ni idea de los verbos; aprendí hace unos años que mis instintos son mejores que las lecciónes de gramática. Si tengo que adivinar: subjuntivo para la 1ª y 2ª, presente, y uno de los futuros (supongo que hay demasiados, y nunca los he podido recordar). Pero tal vez mi respuesta ¿no cuenta porqué soy más o menos bilingual? Esta frase es verdad con relación de esta discusión: te diría cuáles tensos usé si lo pudiera hacer, pero no lo puedo entonces adivino.
No estoy segura sobre "entonces". En íngles "I can't so I won't" significa lo mismo que "I won't because I can't". Sé que entonces significa "despues de algo". Tambien puede significar "por lo tanto" o "así que"?