"Allamammanonpiacelamiapagella."

Traducción:A la mamá no le gusta mi boletín de calificaciones.

Hace 4 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/JMVanPelt
JMVanPelt
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 7
  • 3
  • 11

Debería aceptarse "A mamá", en castellano se sobreentiende que si uno dice "a mamá" se refiere a la propia (lo reporté pero no me salio el "gracias" así que no se si lo recibió).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FabrizioMe5

Es completamente cierto. En tal caso, si el ejercicio pidiera traducir literalmente a "a la mamá" (como si de otra se tratase), debería aceptarse "madre" como alternativa, cosa que no ocurre.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SlannTonic
SlannTonic
  • 13
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Se supone que si estamos hablando de educación, la palabra boletín debería aceptarse. No es necesario poner boletín de calificaciones. Acá en mi país decimos boletín no más

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marialuz860084

En español tambien : boletín de notas, que no es aceptado aquí.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Alexande_
Alexande_
  • 22
  • 21
  • 21
  • 17
  • 5

En muchas regiones NO se usa decir: "A la mamá".....Simplemente se dice: " A mamá "....Por ejemplo: " A mamá le gusta comer temprano..."....En cambio cuando hablamos de la madre de un tercero, sí se acostumbra a decir : " A la mamá..." Ejemplo: "A la mamá de Carlos le gusta gastar dinero"...Por favor corrijan y acepten la traducción: "A mamá"....

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/mimma12

¿por qué no "a mi madre (o mamá)?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Julian_L.

Porque en la oración no dice «A mia mamma…».

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/iammito

"a mi mamá" lo acepta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marimarhu
marimarhu
  • 25
  • 25
  • 8
  • 33

Cuando dice mamma es mamá, cuando dice madre es madre, y aunque se refieren al mismo sujeto tienen un uso distinto

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JuanCarlos485223

A la mamá no es una expresión correcta en español (de España)

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/yuyonena

En todo México en lugar de Boletín se dice Boleta de calificaciones y si se traduce del Italiano al español que aquí se usa, debería aceptarse como tal...

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/oscarbsori

Pésima traducción.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/LaStella0

En español es a mamá, no a "la" mamá

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Silvana12596

¿A la mamá de quién? Debería ser "A mamá" o "A mi mamá".

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/anamafercomes
anamafercomes
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 21
  • 13

"Boletín" debería considerarse correcto. Se da por sobreentendido

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/MaMercedes10

DECÍDANSE: en una frase lo traducen solo como boletín, en otra como boletín de notas y en esta como boletín de calificaciones. Cómo sabemos cuál poner?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/TitoPineiro
TitoPineiro
  • 18
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 689

Abandono esta lección hasta que lo corrijan.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/LuisAntonioSA

En México se conoce como 'boleta' de calificaciones

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/elkinlombiano
elkinlombiano
  • 25
  • 23
  • 15
  • 13
  • 9
  • 3
  • 2
  • 571

mamà = madre, a mi mama ò a mi madre no le gusta.............

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OTortorella
OTortorella
  • 25
  • 25
  • 22
  • 541

siguen corrigiendo mal: "A mamá". No corresponde el articulo en español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TitoPineiro
TitoPineiro
  • 18
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 689

¿A la mamá de quién? ¿Del que tiene que hacer cambios aquí y no los hace? ¿Lo han suspendido?

Hace 3 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.