1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "He informed his brother."

"He informed his brother."

Übersetzung:Er hat seinen Bruder informiert.

October 22, 2014

13 Kommentare


'Er informierte seinen Bruder' wäre die richtige Zeitform


So sehe ich das auch


"Er benachrichtigte seinen Bruder" müsste auch als korrekt akzeptiert werden.


He informed his brother. = Er informierte seinen Bruder.; He has informed his brother. = Er hat seinen Bruder informiert.


"Er sagte seinem Bruder Bescheid." bzw. "Er hat seinem Bruder Bescheid gesagt." wären m.E. auch korrekte Übersetzungen, oder nicht?


Ja, bitte melden.


why informierte? why not informiert? Someone pls tell me!


Präsens: "Er informiert (seinen Bruder)"; Imperfekt: "Er informierte (seinen Bruder)"; Perfekt: "Er hat (seinen Bruder) informiert".

This is the regular building of Imperfekt and Perfekt; like
"er sagt" - "er sagte" - "ich hat gesagt"
"er sucht" - "er suchte" - "er hat gesucht"
and so on (there are many irregular forms)


Thank you. Whats the diff. between imperfekt and praesens?


Präsens is present (Gegenwart); Imperfekt (or Präteritum) is past (Vergangenheit). Perfekt also is past. The meaning of past tense in English and German are not exactly the same, so you can't always say Imperfekt = simple past or so. Normally you use Imperfekt when you write (used in books or letters, for example), and you use Perfekt when you speak. We don't distinguish whether the event happened at a particular time or not, or whether the period has already ended.


"Er hatte seinen Bruder Informiert" ist ja eigentlich richtig oder?


Warum ist das falsch: "Er hat seinen Bruder benachrichtigt".

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.