what oddity is this? i have lived in gaeltacht conamara all my life and geallaim dhuit, no one i have ever spoken to has ever used this word. ever. Tis almost as bad as Vardrús or Vallet
"focloir.ie" give "siblín" -but then doesn't use it in any of the examples! http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/sibling?q=sibling
It's a non-word. Invented in an office sometime in the last couple of decades or so.
Could somebody tell me please whether the accent on the i means that the syllable is stressed, or does it only change the quality of the i from a short i to a long i? In other words, is it pronounced "hibleen" or "hiblEEn"?
It makes the vowel long. In Munster Irish, it would also shift the stress to that syllable.
Thank you! You're helping me a lot, and it's much appreciated. (I wasn't sure if the accent was used like in Spanish, which I know much better.) Thanks also for explaining about the Munster version; as far as I can gather my Irish ancestors were from Limerick so I think they may have spoken most similarly to that.