- Forum >
- Topic: Italian >
- "Lui è figlio dei miei vicini…
41 Comments
359
I thought figlio could also mean child? I put "he is my neighbours' child" which was marked wrong. Should DL have accepted this?
623
really speaking he is not the direct son of the speaker. It is a neighbour speaking so shouldn't it have an article.
dei = 'de i' miei vicini is masculine plural - all those i's. Della mia vicina. Ha a bunch of 'a' because vicina is femine. in otherwords: genitive (English 's) is expressed with de + article de il = del vicino, della vicina, de i = dei vicini, delle vicine (feminine plural, if there are 2 female parents/adults as neighbors)
210
no, that is not a possible translation because if the neighbour were singular (and single!) the Italian sentence would be "lui è figlio del mio vicino OR perhaps della mia vicina?
645
This is an English oddity. "He is my neighbors' son" with the apostrophe after the "s" is the grammatically correct way to indicate the possessive of a plural in this case. This is accepted. (if the neighbor was a single parent it would be "vicina" or "vicino" not vicini.) But if you simply spoke English and never wrote it, there would be no audible difference; perhaps this explains some of the confusion by those wanting to use "neighbor's"