"Arriva qui verso le nove!"
Traducción:¡Llega aquí alrededor de las nueve!
66 comentariosEl debate ha sido cerrado.
No se trata de que podría ser, sino que que las traducciones de verso son fundamentalmente "hacia", "aproximadamente", "sobre" por lo que deberían admitir cualquiera de ellas. No creo que traducir verso por "sobre" sea alejarse de la traducción literal
Según el DRAE:
"Sobre: 4. prep. U. para indicar aproximación en una cantidad o un número. Tengo sobre mil euros. Vendré sobre las once."
"Hacia 2. prep. Alrededor de, cerca de. Hacia las tres de la tarde. Ese pueblo está hacia Tordesillas.
Solo digo que para expresar una idea, el castellano es tan rico que lo podríamos decir de mil formas distintas, sobre, hacia, cerca de, alrededor, más o menos a las, etc, etc, La tarea de DL no es fácil, y algunas veces no hay que dar más vueltas. Las menciones a la DRAE en este caso solo sirven para constatar una obviedad sobre un curso de italiano donde esta no tiene demasiadas competencias.
61
Admito que la tarea de DL no es fácil pero yo tampoco soy un adivino y no puedo saber cuál de las opciones DL quiere que escriba. Si la gente reporta 5 otros sinónimos válidos, creo que deberían incluirlos.
993
La palabra "llegá" con tilde en la "a" está bien escrito porque es una palabra aguda que corresponde al pronombre personal "Vos". Y todas las palabras agudas terminadas en N, S o vocal llevan tilde.
530
"Llega aquí a eso de las nueve" debería ser correcto. Significa lo mismo y es más usual la expresión (al menos en Argentina)
829
Pongo " Llega aquí sobre las nueve" y me da error. Es correcto, pues para la hora sobre y alrededor tienen el mismo significado.
1555
"Sobre las nueve" es correcto en español. Duolingo no lo acepta. He informado del error a los responsables.
400
"Arriva" como una orden está dirigido a la segunda persona (tu) no a una tercera: "llegas" o como decimos los argentinos "llegás"
65
las diferentes formas que en el español de los diferentes países que lo hablamos debiera ser aceptada!!!!!
584
"Verso le nueve" puede decirse en español de muy variadas maneras: "hacia las nueve", "sobre las nueve", "en torno a las nueve", "alrededor de las nueve", "a eso de las nueve", "cerca de las nueve". Todas ellas coinciden con la noción de vecindad o proximidad (temporal en este caso) que Treccani asigna a la preposición italiana "verso".
Es por tanto un proceder arbitrario el de aceptar algunas de esas expresiones y rechazar las restantes, como hace Duolingo.