"Abbiamo troppi passeggeri sulla nave."

Traducción:Tenemos demasiados pasajeros en el barco.

October 22, 2014

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/mimma12

puede ser "barco" o "nave"


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

"Sobre el barco" se entiende, pero comúnmente se dice "en el barco", debería darla por válida.


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Es correcto en el barco?


https://www.duolingo.com/profile/mimma12

Es mucho más correcto que decir "sobre el barco". Vuelvo a comentar que la traducción de un idioma a otro "nunca es literal"


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora aceptamos "en el barco". :)

¡Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Cristian363736

Si quieren otra palabra entonces ponganla en las opciones o como quieren que la ponga si no esta..


https://www.duolingo.com/profile/orlandoferrero

Creo el Duolingo Team suele jugar con nosotros: a veces traduce barco por nave o nave por barco o barca por barco o barco por barca; si hay una regla debería aclararla ... o el caso es adivinar??


https://www.duolingo.com/profile/vicky587151

Los anuncios de errores pudierán ser móvibles como antes? Para ver el error? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/anamariapellecer

En Guatemala usamos las dos palabras: barco o nave

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.