"No voy a leer ese libro."
Translation:I am not going to read that book.
Duolingo has obviously factored '50 shades of Grey' into its programming. Well done DL.
That was the first book popped up in my head. And before going to the comment, I just knew someone would have mentioned it. Thank you for not letting me down.
"ese" means "that" and "este" means "this". You just heard incorrectly, or perhaps the vocalization was wrong. As long as you now understand the difference between "ese" and "este", you have not lost anything.
"why ese and not eso?"
"Ese" is "that" in the third person masculine, like "libro". Think "ese hombre". "Eso" is gender neutral and used for abstract concepts. The confusion is the -o ending of "eso", I suppose. In this case, the -o ending does not signify a male ending. In the same way, "este" refers to "this" thing with a masculine ending, and "esto" refers to an abstract concept. There are some exceptions you will just have to learn.