Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Where is the border?"

訳:国境はどこですか?

3年前

2コメント


https://www.duolingo.com/shor3
shor3Plus
  • 22
  • 12
  • 2
  • 98

「どこが国境ですか?」は変ですか?

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1569

「どこが国境ですか」は「国境はどこですか」と意味としてはほぼ同じですが、勉強の段階ではこの訳し方は避けた方がよいと思います。

(1) 「where=どこ」の連想から、whereは名詞と受け取られがちですが実は副詞なので、英語では主語になっていないのです。

(2) 上記の例文では、たまたま「国境」というある程度の広がり(長さ)を持つものだったので文意が通りましたが、もっと小さなもの、例えば"Where is the bus stop?"になった瞬間、同じ訳し方は成立しなくなります。

(3) さらに"Where are we?" (私達はどこにいるのだろう)といった例文も、「どこが」で始めると訳せなくなります。

3年前