Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Questa notizia è ufficiale."

Traduzione:This news is official.

3 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/antonio.se18

"Notizia" e' singolare, perche' si traduce con news? Grazie a chi mi risponde

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi antonio ... Sostantivi irregolari: questi hanno significato plurale ma vengono usati solo al singolare e perciò richiedono il verbo alla terza persona singolare. Ne indico alcuni perché noi italiani abbiamo una forte tendenza a usarli col verbo al plurale anziché al singolare: advice = consigli; hair = capelli, information = informazioni; luggage = bagagli; NEWS = notizie; progress = progressi. Esempi: My hair is brown (i miei capelli sono castani). OPPURE: Your advice was very useful > I tuoi consigli sono stati molto utili. - The news is good. > Le notizie sono buone. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gbennardo

Non dovrebbe essere piece of news?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1369

Thankyou, very useful indeed.! Have a lingot . Bye,bye

3 anni fa

https://www.duolingo.com/antonio.se18

Grazie Cavana, sei gentilissimo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paolodanie1

Perché non posso usare "this piece of news"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/An-NahL-Am

Dovrebbe essere più corretto "Piece of news"!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GabrieleTrovato
GabrieleTrovato
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

perché non "new"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Shar_Maine
Shar_Maine
  • 17
  • 17
  • 15
  • 14
  • 10
  • 8

new(aggettivo)=nuovo/a

1 anno fa