Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"S'il n'y avait pas d'eau, l'homme ne pourrait pas vivre."

Traduction :Si no hubiera agua, el hombre no podría vivir.

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/cisco.lem

Bonjour, "si no hubiera..." veut bien dire "s'il n'y aurait pas..." hors ici c'est " s'il n'y avait pas..." donc pour moi c'est "si no habia..." je me trompe... mais où ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pedro599123

"Si j'aurais su je serais pas venu". En français ça fait sourire mais les espagnols ils adorent ça. Donc pour eux :Si il n'y aurait pas d'eau l'homme ne pourrait pas vivre. Faut s'habituer.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/annemarie127491

Hahaha!

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/ncischris
ncischris
  • 23
  • 16
  • 8
  • 141

Bonjour. J'ai également écrit "si no habia" ce qui m'a été compté comme faute. Or "si no hubiera" veut bien dire "s'il n'y aurait pas" mais cela n'est pas français me semble-t-il ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Suzalega

On m'a toujours enseigné qu'avec siil n'y avait pas de rait

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/boline22

Moi je crois que ''S'il n'y avait pas = Si no hubiera'' et '' S'il n'y avait pas=Si no habría''. Que pensez-vous?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sandraindia

J'ai oublié... Pourquoi c'est hubiera et pas tuviera?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Il s'agit du verbe impersonnel haber, correspondant au verbe impersonnel avoir comme dans il y a.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sandraindia

Merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/holeare
holeare
  • 24
  • 11
  • 7
  • 7
  • 3

Bon j'essaie de me rappeler: tener c'est comme posséder. Hubiera agua mais habría elegido. Qu'en dites-vous?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gillescito

En français on a un dicton: Les si mangent les rais. Après ''si'', on emploie le subjonctif et non le conditionnel. ''Si j'avais'' une auto (et non si j'aurais), j'irais en vacance et en espagnol, on emploie l'imparfait du subjonctif. ''Si tuviera'' un coche, iría de vacaciones.

il y a 5 mois