"Es corto."

Traduction :C'est court.

October 22, 2014

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/kahan9

Pourquoi la traduction par il est petit est considérée comme mauvaise. Il est court ne se dit pas en français et pourtant c'est la bonne réponse qui est donnée.


https://www.duolingo.com/profile/Xoan_de_Pez

Au cas particulier, "c'est court" s'utiliserait plutôt dans le sens de la durée ("ce film est court") ou de la dimension d'une chose ("ce vêtement est court"). L'employer à l'égard d'une personne serait désobligeant : https://es.wiktionary.org/wiki/corto


https://www.duolingo.com/profile/TatianaSpr2

https://es.wiktionary. org/wiki/regular


https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Je pense que il est petit se traduirait plutôt par es bajo ou pequeño.


https://www.duolingo.com/profile/cristine3367

comme il y a es je pense qu'il s'agit d'une chose et non d'une personne donc à mon avis "court" est aussi acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Il est acceptable en l'absence de contexte.


https://www.duolingo.com/profile/GUI919200

Idem, la réponse "C'est court" pour "Es corto." n'est pas acceptée. Navrant...


https://www.duolingo.com/profile/WillAyat

Ça été accepté pour moi


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

C'est bizarre car, quand je regarde, ''c'est court'' est la traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 764

A qué te refieres?, no entiendo tu pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/Mado546567

Je traduis "Soy baja" par "Je suis petite. Et c'est accepté. Mais j'ai une faute pour avoir traduit "Es bajo" par "Il est petit". Je ne comprends pas.


https://www.duolingo.com/profile/DEJEAN744248

EN. FRANÇAIS. ÇA NE SE DIT PAS. . ON PARLE DE DISTANCES. DE SPECIFICITE PAS. DE TAILLE. TRES PEJORATIF. . REVOIR VOS. TRADUCTEURS. OU LE. LAROUSSE. MERCI. SIGN A.D.I..I..

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.