"Vai ovunque vuoi."

Traducción:Vas donde sea que quieras.

Hace 3 años

31 comentarios


https://www.duolingo.com/GinoPTY
GinoPTY
  • 23
  • 14
  • 5

"Vas donde QUIERES" también debería estar correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anarquitecta

Toda la razon

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DePeZeta

De acuerdo, yo escribí lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Yo aunque

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mascaje
mascaje
  • 25
  • 13
  • 11
  • 11
  • 2
  • 283

Creo que en el español que se habla en España, la traducción más correcta debería ser "vas donde quieres"... es mucho más corriente que cualquiera de las otras traducciones propuestas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FelixEdoardo

Pienso que tambien se debe aceptar QUIERES

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pacote2802
Pacote2802
  • 25
  • 25
  • 13
  • 3
  • 5

"vai ovunque vuoi" se usa también en italiano para la forma imperativa, que traduce en español: "ve a donde quieras" (debería ser tambien correcta esta respuesta)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 35

El error es insistir en que vai tiene que ser vas, cuando también significa ve.

Yo creo que debe de ser en imperativo VE DONDE QUIERAS. Ahora la frase sí que tiene sentido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Estoy contigo. Tiene mas sentido. Pero falta el punto de exclamación que suele usar duolungo para indicar imperativo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cristina3756
cristina3756
  • 23
  • 22
  • 21
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2

Vas donde quieras que sea tambien es correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pacoacu13

¿Se podría traducir también como?: "Vas donde quieras" corregidme si me equivoco

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Sí ahora aceptamos tu traducción también. :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andres__brayan
andres__brayan
  • 22
  • 20
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 3

Hola, itastudent. Tengo dos dudas.

La primera es sobre el uso de 'ne'. Por ejemplo:

Io me ne vado.

¿Aquí "ne" implícitamente me dice que me voy de cierto lugar?

La segunda es sobre 'ce' antes del verbo 'avere'.

Ce l'hai una fidanzata?

¿'Ce' cumple como reforzador de la pregunta? Haciendo una asimilación con el español, ¿es algo similar cuando se usa la expresión "so burro", "so pena"?

Grazie mille per il suo aiuto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gloria623649

Pues a mi no me lo admite

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Gloria623649

No me lo admite

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/delvi-13
delvi-13
  • 23
  • 23
  • 18
  • 10

A mi no me parece que esté bien formulada la frase en español, sería "Vas donde quieres" o "ves donde quieras", pero "vas donde quieras" no me suena bien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 35

Perdón, pero "VES DONDE QUIERAS" TIENE UN ERROR GRAVE: "VE DONDE QUIERAS" ESO ESTÁ MEJOR, CAPITO? SE DICE "VE DONDE QUIERAS" VES ES PARA OTRAS SITUACIONES Y SERÁ DEL VERBO VER, NUNCA DEL VERBO IR.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 35

ves donde quieras no es correcto. Sería ve donde quieras. Ves es del verbo ver.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/robertvelo1

Es mas una afirmacion.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Eso digo yo o es una afirmación: vas a donde quieres, o bien es un imperativo: ve (te) a donde quieras. Pero porfa no mezclar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vera675733

Esa oracion esta mal traducida..

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vera675733

No la voy a responder, asi no es

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gloria623649

Ve donde quieras, vas adonde quieras, vas adonde quieres....

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Xixmo
Xixmo
  • 25
  • 687

El nuevo Duolungo español/ italiano es casí impossible de seguir para un non-español como yo. Es más diferente y no acepta otra respuestas correctas

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/leonor903107
leonor903107
  • 17
  • 15
  • 15
  • 11

Qué contrucción de frase más enrevesada.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/patia909577

Estimo que también está correcto decir:a dondequiera que seas

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/javier912986

Eso es rebuscado, es correcto decir vas donde quieres

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Elenamaral

debería ser QUIERES no QUIERAS

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/thyara291481

Frases raras , seria vas donde quieres

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Vera675733

Se dice vas a donde quiera que sea

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

El problema es aquí que la oración habitual en castellano no coincide con la habitual en italiano. Uno tiene que decidirse en esos casos entre traducción literal y traducción libre.

En la literal es claro: voui es quieres/quieras

http://context.reverso.net/traduccion/italiano-espanol/vuoi

Hace 1 año
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.