"Arrivate subito dopo il pranzo."

Traducción:Llegan en seguida después del almuerzo.

Hace 4 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/Horacio_Javier

inmediatamente luego vale también!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NANDO-191269

Otra traducción puede ser: "Llegan justo despues del Almuerzo"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CristinaLp6

lleguen y llegad es imperativo igualmente en español de España y en español de Latinoamérica. Se puede decir de los dos modos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora los aceptamos, y también se acepta comida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jaijo5cronos
Jaijo5cronos
  • 14
  • 13
  • 11
  • 5
  • 3

No me lo ha aceptado. Puse "llegáis" (que es una de las dos traducciones posibles en español de España), y me la dio por inválida.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/viama

arrivate es para segunda persona del plural. la traducción sería "LLEGUEN EN SEGUIDA ETC.
MIENTRAS QUE LA TRADUCCIÓN QUE DICE "LLEGAN EN SEGUIDA ETC. PERTENECE A LA TERCERA PERSONA DEL PLURAL Y DEBERÁ SER " ARRIVONO"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1Plus
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10

También se puede decir "lleguen" si los tratamos de ustedes.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Isabel899012

La traducción correcta es: Llegan enseguida después del almuerzo NO HAY ESPACIO. ENSEGUIDA

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1Plus
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10

Enseguida y en seguida, dos grafías correctas. Fuentes: - Diccionario panhispánico de dudas, Fundéu-BBVA, http://www.fundeu.es/recomendacion/enseguida-y-en-seguida-dos-grafias-correctas/ - Diccionario RAE, http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=enseguida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marc.and

por que sale mal con llegaron?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JimmyManolo
JimmyManolo
  • 22
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

Porque está en pasado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RuthMa4

Por qué no es correcto traducirlo así: Llegan en seguida después el almuerzo o Arrivate ´súbito dopo del (dello) pranzo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/olivia64001

Puse "lleguen luego del almuerzo" y no lo acepto, aun que en la traducion si existe como traduccion "luego" no se puede asi.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bethil
bethil
  • 20
  • 18
  • 5

comúnmente la gente dice "ya" por enseguida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gonzalo581013

¡Llegad inmediatamente después del almuerzo/de la comida!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Susana34230

Enseguida es correcto. No es necesario el espacio después de "en"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Yolanda963205

Y porqué no : llegáis inmediatamente después de la comida?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/BeluuBz

Por qué no "Llegan inmediatamente después del almuerzo."?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Jess785990

También "justo" o "inmediatamente" equivalen a "en seguida". Deberían aceptarse.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/thamar33580

también puedo traducir "llegan inmediatamente " en español son sinónomos

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/pablo921375

Yo ya no tengo claro si tanto ustedes se debe a forma de respeto hacia otros o si son los tipicos ustedismos de latinoamerica. Que alguien me lo aclare por favor, ustedes como algo formal o modismos de español

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/KarinaPanz1

Inmediatamente = en seguida

Hace 3 semanas
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.