"Jorden er brun."

Translation:The ground is brown.

October 22, 2014

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/dharvel74

The words that pop up when you hover over Jorden indicate that "the land" is an acceptable translation. It gets marked incorrect, though. Is there a reason the land is not acceptable in this context?

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bluthund

As far as I know many Germanic language use the same word for soil, ground, land, the world and the Earth etc. So, "the land" may be a correct translation in general, but rather not in this case.

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LilMaschino

In German, "Erde" is both soil and thr world.

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Person8216

Um... no kidding...

March 27, 2017
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.