1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er beantwortet keine Fragen."

"Er beantwortet keine Fragen."

Traducción:No responde ninguna pregunta.

October 22, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vicki-Hennig

No entiendo la diferencia entre antworte y beantworte.


https://www.duolingo.com/profile/jona.af

"Fragen" está en plural, y la traducción lo marca como si tuviera uno que utilizar el singular


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Cual es la diferencia entre antworten y beantworten?


https://www.duolingo.com/profile/umayer

Antworten ist allgemein und unspezifisch, beantworten bezieht sich auf eine konkrete Frage


https://www.duolingo.com/profile/spikaia

Adhiero a la pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Recuerden que las traducciones muchas veces son del sentido de la oración y no palabra a palabra. De todos modos reporté "no responde preguntas"


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

"no responde preguntas" no creo que es una buena traducción, si quieres forzar el plural sin quitar el "keine" podría ser "No responde ninguna de las preguntas".


https://www.duolingo.com/profile/vmenchaca3

A mi modo de entender , ninguna traducción que en español no contenga el sujeto:" ER " contenido en la frase alemana y que en español es:" ÉL ", no está bien, pues dicha omisión nos impide saber quién no responde a ninguna pregunta: ¿ ELLA, ÉL o USTED ?, y la frase alemana es clara:" ER". Un saludo. 27-10-2016.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Es verdad que el sujeto implícito impide saber con seguridad de quién se habla en casos sin contexto. Pero en la práctica normalmente hay suficiente información para saberlo, por eso es muy común omitirlo. De allí que la propuesta de SonMauri sea buena, aún cuando el pronombre aparece en alemán. Es parte de la versatilidad del español (o ambigüedad si quieres llamarle así).


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

"El no responde las preguntas" o "El no responde ninguna pregunta" , es lo mismo. Esto quiere decir que las preguntas las tiene presentes en el momento de la cuestión. Pero si dices: "El no responde preguntas" eso suena 100% a estar bloqueado a ellas de antemano, las tenga o no delante in situ.


https://www.duolingo.com/profile/AnaHimelda

La traducción del sitema no es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/LeticiaGay5

¿no "Fragen" es plural?


https://www.duolingo.com/profile/Michael212800

¿Beantwortet no está en pasado?


https://www.duolingo.com/profile/LidiaSusan11

"él no respondió preguntas" puede ser una respuesta correcta?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.