Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Mangio la verdura nonostante il gusto."

Traducción:Como verdura a pesar del sabor.

Hace 3 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/NahuEn
NahuEn
  • 23
  • 15
  • 13

"Como la verdura no obstante el gusto" no puede ser una traducción adecuada? "A pesar de" y "no obstante" me parecen 2 formas de expresar lo mismo, tal vez una menos formal que la otra. O estoy equivocado?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Stella-A

estoy de acuerdo con vos; es más: la fonética de las palabras en ambos idiomas son similares. "nonostante" y "no obstante" y el significado idéntico

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Arulo0
Arulo0
  • 16
  • 16

Estoy de acuerdo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FelixEdoardo

Soy de la misma opinion.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jodermaria

en español de la península "como la verdura no obstante el gusto" no tiene mucho sentido, nos suena raro, pero desconozco si es correcta la expresión... "no obstante" se usa más bien como sinónimo de "sin embargo". quizá en algún país de sudamérica no suena rara esa expresión, pero en españa sí

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Horacio_Javier

"a pesar de" y "pese a" me parecen equivalentes

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pollaloca

Como verdura a pesar del sabor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adrianoSM1408

estoy de acuerdo con los comentarios anteriores! "nonostante" y "no obstante" son idéntico en fonética y significado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/elizabetasi

del no es dall' por favor ayudenme a despejar esa duda además si nonostante es a pesar de y escriben il entonces traduse de el

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FelixEdoardo

"del" es la contraccion de "di+il" di en italiano implica pertenencia por ejemplo: Questo libro è DI Elizabet, Questo libro è DI grammatica... "dall'" se usa cuando la siguiente palabra empieza con vocal y coresponde a "da + la". DA implica procedencia por ejemplo: vengo da Roma, vengo dall'agenzia di viaggio...

Algunos ejemplos no se pueden traducir sumando palabra por palabra. NahuEn, explica mas abajo que en español no es correcto decir "de el" sino que debe usarse la contraccion "del" sabor.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EnriqueGBa

A pesar del gusto no es lo mismo que pese al gusto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/madanielo

A pesar de... o no obstante, son sinónimos!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Vicentaortega

Seria correcto pese a su sabor. A pesar de su sabor....?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bruno.uzeda
bruno.uzeda
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3
  • 2

No podría ser aunque ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mikimiki1412

Tambien podria ser "de el", porque de+el es del

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HUIPILMX

"de el" es incorrecto en español, solo existe "del" y "de él" (el segundo caso refiriéndose a un pronombre personal y no a un artículo)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ely_Valdes

... sin importar el sabor! Deberia de ser aceptada, significa lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rrc_italian

acepten también "de el"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JorgeOjeda.ve

"Como verdura a pesar del sabor" es una traducción válida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JorgeOjeda.ve

"Como verdura a pesar del sabor" es una traducción válida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mariatere654616

no obstante y nonostante significan lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Roselyn233597

nonostante puede ser tambien en español no obstante

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/guillermoalberto

no obstante es sinónimo de a pesar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/j3lanco
j3lanco
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

"Como verdura sin importar el sabor" es una traducción completamente valida!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ghossilva
Ghossilva
  • 24
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Señores, a ver si toman en cuenta que el español está lleno de verbos pronominales: "Me como la verdura a pesar del sabor".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HumbertoCorrea48
HumbertoCorrea48
  • 25
  • 25
  • 23
  • 7
  • 6
  • 3
  • 50

porque no aceptan "como LA verdura a pesar del sabor" por qué tengo que omitir el articulo la ? alguien sabe?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SilviaLabbe
SilviaLabbe
  • 15
  • 12
  • 12
  • 10

estoy de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ValentinaC456908

Tambiem se puede decir como verdura y suena normal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Valeria71638323

me llega al ..........

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafaOra
RafaOra
  • 25
  • 25
  • 558

¿Por qué da error "Me como la verdura a pesar del sabor"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Maria.407

¿¡TODAVÍA NO HA RESPONDIDO DUOLINGO A ESTAS DUDAS!? ¿QUÉ PASA?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Santiago71345

No obstante es correcto

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/bianca470540

"A pesar de" o "no obstante" quiere decir lo mismo! Son sinónimos

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Alejandro657446

Sigueme y te sigo! Es para cumplir retos :)

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Marisa754396

Debe ser aceptada mi respuesta, tiene exactamente el mismo significado

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/lachy476155

Gusto y sabor en Argentina es lo mismo,es mas nadie dice " de que sabor quieres", sino " de que gusto quieres"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jonalarry
Jonalarry
  • 20
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Yo puse: "Como la verdura pese al sabor" y no me lo aceptó

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jonalarry
Jonalarry
  • 20
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Perdón puse: "Como la verdura pese al gusto" para mí debería aceptarla

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/BonitaPers

Eso es porque no está bien cocinada.

Hace 1 mes