"弁護士はすでにここにいます。"

訳:The lawyer is here already.

October 22, 2014

3コメント


https://www.duolingo.com/profile/miyukikawa1

a lawyer はダメですかね?

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

a lawyer も正解でしょう。次回また同じ問題に出くわしたら、ぜひ「問題を報告する」ボタンから報告してみてください。

ご承知かとも思いますがa/an と the の使い分けは、同種の他のもの/人でもよいならa/an、同種の他のもの/人ではだめで、特定のもの/人である必要があるならtheです。

出題された日本語の文はどちらで解釈しても意味は通りますから、a lawyerも正解だと考えます。a lawyerとした場合の文意は「(どんな弁護士かはともかくとして、とにかく)既にここに弁護士がいます」です。

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/miyukikawa1

了解です ありがとうございました

October 23, 2014
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。