why can't the pronoun be feminine here?
I marked the feminine, too. I think it's because if one is speaking in general, the pronoun defaults to the masculine.
non capito perché non e corretto aspetta qualquna
Would "aspetta per qualcuno?" not be acceptable?
In Italian "per" isn't needed to complete the meaning of "aspettare", so it would introduce a different object, i.e. it'd sound like he's waiting, and he's doing it for (or in place of) someone.
Many thanks have an ingot
The english would imply the phrase Sta aspettando qualcuno. Aspetta qualcuna in english would be he waits for someone
I'm a native Spanish speaker & in this sentence "por" (Spanish for "per) would be needed otherwise it changes the meaning to "someone is waiting" (está esperando alguien). How do you know in Italian that the one waiting isn't "qualcuno"?
This is a good point. How can we tell, especially as the word order will not tell us (as in English) which word is the subject.