Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We run by the woman."

Traduzione:Corriamo accanto alla donna.

5 anni fa

31 commenti


https://www.duolingo.com/za_2001
za_2001
  • 23
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3

in italiano gli uomini corrono dalle donne quando hanno bisogno..., per cui "noi corriamo dalla donna" ha più senso che "noi corriamo accanto alla donna" se siamo tanti

5 anni fa

https://www.duolingo.com/BooGheR

Pienamente d'accordo! infatti anchio avevo tradotto così!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/SoniaNeri

anch'io

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaEspo3

Anche io l ho tradotta con questa interpretazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Andrea_Guerri

by si usa più per di o da che per accanto, anche perché si dice near, next ma non by. E' un grave errore o no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ledamia

in effetti nemmeno io avrei tradotto by per dire accanto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicolondon

By si usa anche per dire accanto, in realtà. Loro per esempio dicono near by

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcoclaud

"Corriamo dalla donna" mi sembra altrettanto corretto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rosy66pa

Ma se una fa jogging Noi ci possiamo affiancare no? Così magari potremmo fargliela passare

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

affianco=accanto, eppure...errore! :(

5 anni fa

https://www.duolingo.com/benny2021

io ho messo corriamo dalla donna e dice ke dovrebbe essere da la donna !?!?!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pattysoul

vicino è next, si basta spazzatura, ci sono un sacc o di errori da parte vostra

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoRicci

non mi sembra la traduzione italiana più corretta. noi corriamo dalle donne non accanto alle donne. a volte siamo accanto alle donne.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PaoloFenu

"Corriamo accanto alla donna" e' una frase decisamente inusuale in italiano, avremmo usate altre espressioni, ma mi pare che la traduzione possa essere accettabile.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sanmarcolacatola

è più giusto dire corriamo dalla donna

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Nadiaely

we run by "at the" woman, "alla" non si scrive "at the"?"the" non è solo articolo determinativo( il,lo,la,i,gli,le) scusate forse sbaglio ma x me senza "at" la traduzione è accanto la donna

4 anni fa

https://www.duolingo.com/robbycassa

Noi corriamo presso la donna??? Ma che cavolo vuol dire???????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/daniela.sa547466

Credo che "dalla donna" sia la traduzione più giusta in italiano! Le differenze sono impercettibili da parte di uno straniero ma si dovrebbe tener conto del giudizio di tanti che hanno tradotto nello stesso modo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Darioaquos

anche io

5 anni fa

https://www.duolingo.com/thegardens

anch'io

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FabioAnton4

Io ho scritto al fianco e me l'ha dato sbagliato ma credo che si tratti semplicemente di una lacuna nel dizionario del sistema

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LetiziaMus

Io ricordavo che "run by" significava scappare!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lorena.stu

Nemmeno io lo sapevo e ho scritto dalla donna

4 anni fa

https://www.duolingo.com/barone67

che differenza c'è tra accanto la donna o alla donna

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pattysoul

perchè non ....corriamo con la donna?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pattysoul

perchè non ....corriamo con la donna?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marisa.helena

dovrebbe essere considerata giusta la mia risposta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sabrinapod

Mi aggiungo a tutti colore che han tradotto "dalla donna".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/slysophie

noi corriamo appresso alle donne. Me l'ha dato errore!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ghost66

Accanto la donna? Non è lo stesso?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eli.a22
eli.a22
  • 12
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

Anche io ho tradotto dalla donna.dovrebbero darla giusta

4 anni fa