to=com ou to=para....não entendi.
Talk to ou talk with os dois estão corretos, mas geralmente eles usam mais o to, nesse caso.
He talks to the doctor. (Ele fala com o doutor)
He talks with the doctor. (Ele fala com o doutor)
para o doutor fica como "for"
e como fica então: ELE FALA PARA O DOUTOR..
tenho a mesma duvida. Ficaria He talks for the doctor???
Se.. to= com e to = para , então a resposta deveria ser considerada correta.
Reportemos
Por que não "Ele fala ao médico" - não deveria estar certo isso?
Acho que para quem responder: "Ele fala para o Doutor", devia considerar também. Pois acredito que também está correto.
Traduzi como "Ele fala com o médico" e disse que está errado. Sendo que numa lição anterior a sugestão de tradução para "doctor" incluía "médico".
Eu tbm respondi assim
É reportamos para que melhorem esta lição.
Tambem nao entendi, vou reportar pois acho que 'para' esta correto.
Também acho que "para" está correto
Ele fala "para o médico" é mais certo que "com o médico". E ainda poderia ser "ele fala ao médico"
coloquei "ele fala com o médico" e saiu errado... sacanagem isso...
Porque não Ele faka com o médico?
A traducao mais correta nao seria "Ele fala PARA O doutor"??? -_-
A monha resposta estava correta
Coloquei "para".. como assim está errado?!
Então como se escreve ( ele fala para o doutor) ?
'To' também é usado para dizer "com" se estiver anunciando algo depois, e no caso dessa frase usou se o 'the'. Deve se olhar o contexto da frase. E "ele fala para o doutor", no inglês se usa o 'for' no lugar do 'to'.
Ele fala para o medico.. nao está certo?
Por que se usa talks é não speaks?
Pela escrita, o correto é: "Ele fala PARA o doutor" e não "Ele fala COM o doutor."
Médico e doutor cabem na tradução.