1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er ist bereits da."

"Er ist bereits da."

Traducción:Él ya está aquí.

October 23, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ulises.Cid

Que diferencia hay entre schon y bereits?


https://www.duolingo.com/profile/Patricioaradas

Si bien significan lo mismo (en un gran numero de ejemplos) y cumplen el mismo papel en la semántica de la oración, "schon" es un termino mas coloquial. Por lo tanto, aparece mucho en los dichos comunes de los alemanes, y su reemplazo es poco practico en estos casos.


https://www.duolingo.com/profile/adolfofede

muchisimas gracias señor


https://www.duolingo.com/profile/rey.miller

Esperemos a que nos respondan :) porque también quiero saber la diferencia entre ambos.


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethS763885

"Schon,, es una expresión idiomática es una secuencia de palabras cuyo significado no resulta ser compositivo, es decir, la referencia de la expresión no procede de sus componentes sino más bien proviene de usos y costumbres propias del lugar geográfico en el cual se expresa. "Bereits,, es un adverbio


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethS763885

Tambien tuve la duda. Espero te ayude. Suerte ^^


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

me sumo a la pregunta


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethS763885

Schon es Idiomático, Bereits es un adverbio.


https://www.duolingo.com/profile/Gerard0s

esperaremos a un mecias


https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

"Er ist bereits hier" es lo mismo, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Mi opinión es que la posición de "bereits" en alemán no es necesaria mantenerla en la traducción, Es el segundo ejercicio con este adverbio que en mi traducción coloco al final de la frase (los adverbios de tiempo pueden ir al principio o al final de la frase en español) y es rechazado. "El está aquí ya" en español es una colocación correcta. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/adolfofede

muchisimas gracias señora


https://www.duolingo.com/profile/Rafatrebino

Ya y ya mismo tienen igual significado


https://www.duolingo.com/profile/AnaMorenoG8

¿Ya no es schön?


https://www.duolingo.com/profile/tomasgu1940

"Ya está él aquí" en español significa lo mismo toda vez que para establecer una pregunta no importa el orden sintáctico, son necesarios los signos de interrogación


https://www.duolingo.com/profile/saezmaau

El esta aqui ya.
Me la dio por no valida. Yo no encuentro el error.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.