"Haben Sie einen Termin?"
Traducción:¿Usted tiene una cita?
24 comentariosEl debate ha sido cerrado.
¿Soy yo o Duolingo siempre pone las preguntas en el orden no natural en castellano? A mí me suena mejor ¿Tiene usted una cita? que ¿Usted tiene una cita? Aunque siempre se acepta de ambas formas a mi la primera versión me parece la natural y la que se diría en el 99% de los casos y la segunda, sería para cuando se hace énfasis en usted. Por ejemplo: ¿Usted tiene una cita? Porque a mí aún no me la han dado. O quizá: ¿Usted tiene una cita? Si no, deje pasar al que la tenga, por favor.
No sé si me explico. ¿Quién lo ve igual?
Una de las razones por las cuales el castellano es una lengua que tiene dos signos de pregunta (de apertura y de cierre) es porque no existe un orden establecido que indique que la oración escrita esbuna pregunta. De esta manera, ambas son formas válidas (y sí, tienen distintas apreciaciones), lo cual no ocurre en alemás. A mí no me siena bien la inversión verbo-sujeto, porque en mi dialecto/acento se prefiere la variación en la entonación o prosodia.
Pues me has hecho dudar, si es que estaré contaminado por el inglés y el alemán, pues la inversión en preguntas me parece lo más natural. Pero creo que no, que lo más común es la inversión y sin inversión se hace énfasis en el sujeto. He hecho este experimento nada riguroso con Google:
"¿tiene usted cita?" 85.100 resultados
"¿usted tiene cita?". 5430 resultados y suelen ser oraciones afirmativas
¿Entonces es sólo en Chile donde no se suele hacer esta inversión? ¿O a qué dialecto te refieres?
1398
No, en México también es más común empezar por el verbo cuando se hace la pregunta. Pero, vamos, depende de la situación y entonación. Igual está genial compartir estas ideas.
130
Un ejemplo. Si fuera el caso de varias personas que van a un oficina de abogados. La secretaria bien puede preguntarles . ''Tienen Ustedes una cita ?''Creo que se aplica mi respuesta. si no me equivoco ..Sie ...en el diccionario es el plural de la 3era personas seun el contexto de la oracion. Haben es para tercera persona , plural . No es asi ?
128
"sie" en alemán, es el pronombre personal para "ella", "ellas" y "ellos". Mientras que "Sie" con mayúscula es para "Vd." y "Vds.". Por lo tanto, es correcto lo que escribe en su comentario. Tanto si la secretaria se dirije a una o a varias personas, mientras use la forma formal de Vd./Vds. dirá: "Haben Sie einen Termin?"
En ese caso se usa Verabredung, esta palabra significa cita en el sentido que tú quieres saber, pero también se puede usar para otro tipo de citas.
P. Ej:
-
Es war ein sehr romantisches Verabredung - Fue una cita muy romántica. En este contexto NO podemos reemplazar Verabredung por Termin...
-
Du hast eine geschäftliche Verabredung - Tienes una cita de negocios, en este caso puedes usar también Termin como sinónimo.
-
Ich habe eine Termin beim Arzt - Tengo un cita con el médico. En este contexto NO puedes reemplazar Termin por Verabredung, a menos que tengas una cita amorosa con una persona que es un médico en ese caso dirías: Ich habe eine Verabredung mit ein Arzt.
Espero haber sido de ayuda,
Saludos!
Correcto, no puede ser "ellos".
fer84 dijo: "el "sie" (3ra persona plural) se escribe con minúscula."
Sirob11 dijo correctamente: "sie" en alemán, es el pronombre personal para "ella", "ellas" y "ellos". Mientras que "Sie" con mayúscula es para las formas formales, para "Usted" y "Ustedes".
Solo en "Sie sind ..." si el "sie" es la primera palabra "Sie" puede ser "ellas, ellos, usted y ustedes". Ella sería "Sie ist ...".