1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Not all the reviews were pos…

"Not all the reviews were positive."

Traducción:No todas las reseñas fueron positivas.

June 20, 2013

131 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tejera19

Es igualmente válida "No todos los comentarios fueron positivos", ya que la traducción de reviews indica reseñas, comentarios, críticas, etc. Por favor, corrijan esta incidencia.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaGo904657

Exacto, review es mas opinión o comemtario que revisión...


https://www.duolingo.com/profile/Leo244312

O crítica incluso


https://www.duolingo.com/profile/Huber361513

Esta aplicación debería considerar otros sinónimos es


https://www.duolingo.com/profile/papageno54

por supuesto. REVISION. Está en los diccionnarios


https://www.duolingo.com/profile/GloriaCT1

Completamente de acuerdo!!


https://www.duolingo.com/profile/Mile146901

Pienso igual que vos


https://www.duolingo.com/profile/NatGomez27

Estoy de acuerdo von eso


https://www.duolingo.com/profile/JHONNERSSA

Totalmente de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/headbanger.1986

revisiones debería ser considerada bien, por favor súmenla como respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/chgreen15

Creo que reviews tiene varias interpretaciones .. yo puse revisiones, pero tambien pueden ser comentarios, reseñas .. para que sean agregados a las respuestas correctas


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Creo que revisiones es revisions en inglés y no son iguales con reviews. Tambien hay critique para critica y commentary para comentario.


https://www.duolingo.com/profile/maxiposes

"No todos los comentarios fueron positivos" considero que también es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Iamcloser

Tambien considero que comentario es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/1933

estoy de acuerdo con todos los comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tiapati

en esta frase no se refiere a revisiones, se refiere a criticas o reseñas hechas por expertos en el tema, por ejemplo sobre una obra de teatro, una pelicula, una exposicion, etc.


https://www.duolingo.com/profile/AlanTuring15

No hay suficiente información contextual como para concluir eso.


https://www.duolingo.com/profile/Sofia894953

Yo puse criticas y me lo marco como mal


https://www.duolingo.com/profile/garciacg51

"No todos los comentarios fueron positivos" creo que deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/nogales

Si en una pregunta anterior, se acepta la traducción de" the review", como "la revisión", debería serigual en esta frase que nos ocupa


https://www.duolingo.com/profile/djpecero

En mi opinion en este contexto pega más "critica" que "revisión"


https://www.duolingo.com/profile/DamianSM

Totalmente Critica fue mi eleccion y la ponen como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Leo244312

Bueno, en ingles también existen las palabras polisémicas


https://www.duolingo.com/profile/nagger

estoy de acuerdo con los comentarios revision es perfectamente utilizable en la frase al pasarla al castellano..


https://www.duolingo.com/profile/djpecero

Para mi en este contexto sería: No todas las criticas fueron positivas.


https://www.duolingo.com/profile/juanemilio

reviews es igual a comentarios no comprendo por que esta mal la traduccion si digo "no todos los comenterios fueron positivos"


https://www.duolingo.com/profile/juancdl25

También podría ser: "No todas las revisiones fueron positivas" =)


https://www.duolingo.com/profile/jorge4890

Review /sustantivo/ revisión, revista, reseña, evaluación. por lo visto los sinónimos de una palabra no tienen ningún valor en este sistema, así los estudiantes estamos sujetos a jugar a la ruleta para acertar al traducir una oración.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen_Parra

Vaya birria de traducción!


https://www.duolingo.com/profile/SulerGames

yo puse No todas las reseñas son auntenticas y me la tomo como incorrecto por que??? D:


https://www.duolingo.com/profile/Hacu.

¿Querías decir "auténticas"? Esa palabra en inglés significa:

authentic (=legitimate)*, genuine [auténtico (=legítimo)*, genuino]

una versión auténtica - an authentic version || auténticos estudios científicos - authentic scientific research || los hechos históricos auténticos - the authentic historical facts

ser auténtico - to be genuine || la cooperación auténtica - genuine cooperation || un auténtico interés - a genuine interest || realidades auténticas - genuine evidence || las auténticas preocupaciones - the genuine concerns;

real/true (smth) [real algo]

el auténtico motivo - the real reason || una auténtica dama - a real lady || una auténtica democracia - true democracy || revelaciones auténticas - real revelations || un auténtico honor - a real/true (great) honor;

En España "auténtico/-a" es también una palabra coloquial/argótica, la cual significa great (=brilliant/excellent) en inglés [genial *(=brillante/excelente]. Sin embargo, no es sinónimo con "positivo/-a" [positive]. Claro que 'genial' es positivo, pero algo 'positivo' no significa forzosamente que sea genial.


https://www.duolingo.com/profile/Davethegreat

si, tambien considero que "revisiones" debiera ser la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/camernesto

"REVIEWS" También tiene como acepción examen, por lo cual no veo por qué la rechaza o ¿para qué servirán los sinónimos?


https://www.duolingo.com/profile/Calorafa46

es válida la traducción de reporte en esa oración


https://www.duolingo.com/profile/Diana551435

criticas y comentarios dentro de una conversación son igual de validas


https://www.duolingo.com/profile/Sofia399954

puse opiniones y me la tomó como mal...


https://www.duolingo.com/profile/Ensirenada

Ya lo hemos dicho, no toma en cuenta los sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/FedeDost

Parece que no soy capaz de hablar mi mismo idioma. Esto es mas español de latino america que español de españa.


https://www.duolingo.com/profile/arcester

Análisis debería ser correcto también


https://www.duolingo.com/profile/luisasound

No todas las opiniones fueron positivas, me parece válido


https://www.duolingo.com/profile/PEP1964

No todas las críticas fueron positivas, u opiniones.¿ No sería correcto?


https://www.duolingo.com/profile/jumiroca

en el texto en ingles si bien el sentido de la frase está en plural lapalabra positive es absolutamente singular


https://www.duolingo.com/profile/barlovento_i

Deberían aceptarse las otras acepciones


https://www.duolingo.com/profile/LorenaEstu

Deberían considerar todos los sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Javirevolution

El audio en "all" es bastante deficiente....


https://www.duolingo.com/profile/MarioRivas7

Considero que los responsables de esta aplicacion deberian responder las sugerencias .


https://www.duolingo.com/profile/JESUSLAF

reviews son opiniones, y la frase correcta es "no todas las opiniones fueron positivas"... no estoy de acuerdo con este fallo


https://www.duolingo.com/profile/Ciro_Electo

" No todos los comentarios fueron positivos " debe ser admitida


https://www.duolingo.com/profile/FaustoCelis

Review puede ser tarducida como información o noticia.


https://www.duolingo.com/profile/leoflu

No se puede utilizar " Ni todas..." ?


https://www.duolingo.com/profile/JohnJairoS

Yo creo que "No todos los estudios fueron positivos" también está bien, ¿que opinan ustedes?


https://www.duolingo.com/profile/SamuelOne

Yo puse ''Todas las reseñas no fueron positivas'' y me la puso mala, ¿que opinan ustedes?


https://www.duolingo.com/profile/AitorApple

Review = comprobación ¿Por qué no vale?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoTe1234

No todas las opiniones fueron positivas... Otra alternativa para agregar


https://www.duolingo.com/profile/davhermo

No todas las referencias fueron positivas. Es igualmente correcto


https://www.duolingo.com/profile/THIANANOXLUMEN

Not all the review were positive."


https://www.duolingo.com/profile/Vicente_Bernad

no he escuchado a nadie que hable castellano decir nunca la palabra reseñas, me parece que deberían de corregir la traducción de esta ya.


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Hi,Reseñar:. (Del lat. resignāre, tomar nota, escribir, apuntar). 1. tr. Hacer una reseña.Saludos Real Academia Española © Todos los derechos reservados


https://www.duolingo.com/profile/Lostbe

Estoy de acuerdo con los comentarios la palabra correcciones deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Joshua_Fajardo

¿Cuándo hay que usar "was" y cuándo hay que usar were"?


https://www.duolingo.com/profile/writchie4
  • I was
  • You were
  • He/she/it was
  • We were
  • They/(you all) were

https://www.duolingo.com/profile/AmyTsunami

"No todas las opiniones eran positivas" está mal?


https://www.duolingo.com/profile/lupus03

por que no esta bien decir, No todas las OPINIONES fueron positivas?


https://www.duolingo.com/profile/MarioVarona

¿Alguien me dice por qué no puede ser "positives"? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

Los adjetivos no cambian con respeto al correspondiente sustantivo en inglés.

  • I am positive.
  • You are positive.
  • He/she/it is positive.
  • We are positive.
  • They are positive.

https://www.duolingo.com/profile/MartinPuen2

En vez de revisiones puse opiniones y me la tomó como mal


https://www.duolingo.com/profile/california80

no todos los comentarios fueron positivos ,tiene que ser valido!!!


https://www.duolingo.com/profile/Bere2775

creo que significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/robertomataleos

me esta empezando a caer mal la voz jaaja


https://www.duolingo.com/profile/Pablo283699

Estoy de acuerdo con los comentarios aunque una reseña es un repaso


https://www.duolingo.com/profile/SulerGames

abeses yo pongo review


https://www.duolingo.com/profile/ele.5

A veces.. Por favor.


[usuario desactivado]

    "No todos los comentarios fueron positivos" podría ser una respuesta correcta
    porque entre las traducciones de ''reviews'' se encuentra: comentarios, reseñas, etc. se debería corregir


    https://www.duolingo.com/profile/rosana_mirley

    reviews no se traduce igual como comentario?


    https://www.duolingo.com/profile/SergioGall251476

    esto es un porqueria puesto que esta bien


    https://www.duolingo.com/profile/Ramiro19ro

    Anotacion y revisiones son sinonimos son muy rigidos con palabras afines.


    https://www.duolingo.com/profile/ele.5

    Uns cosa es anotar.. ( osea, tomar nota por escrito de algo) y otra muy diferente es revisar ( es decir pasar revista o la vista para apreciar algo).


    https://www.duolingo.com/profile/KawaiiNana

    Comentarios, reseñas y revisiones, deberian ser considerados.


    https://www.duolingo.com/profile/ele.5

    Yo creo que en castellano no son sinonimos para nada... Cada una de ellas tuene su significado.


    https://www.duolingo.com/profile/Airam1993

    No todos los comentarios fueron positivos


    https://www.duolingo.com/profile/IvanSorian12

    No todos los comentarios esta correcto


    https://www.duolingo.com/profile/AngelinaLo102864

    (No todos los comentaros son positivos ) inaceptable sumalo como repuesta yo se de esto yo soy bilingue vine aqui a solo reforzar mi ingles porque me la recomendaron esta aplicacion tienen muchos errores arrenglon


    https://www.duolingo.com/profile/angelicalo321109

    En español sería màs apropiado decir evaluaciones. Revisiones se uraria para revisar trabajos como documentos y reseñas como una opinion de algo. No se especifica en esta oración que clase de reseñas fuero. ....???


    https://www.duolingo.com/profile/Arturo86596

    Comentarios deberia ser tomado como buena, sumenla como respuesta por favor


    https://www.duolingo.com/profile/marta_a21

    Yo puse otra palabra q significaba lo mismo y me conto mal


    https://www.duolingo.com/profile/omardiazsa

    Creo que la mejor traducción para "review" es "valoracion" y me la dió como mala


    https://www.duolingo.com/profile/iugalde

    No entiendo cual es la falla en mi respuesta indique "no todas las reseñas son positivas"


    https://www.duolingo.com/profile/camirincon03

    Reviews tambien significa opiniones ._.


    https://www.duolingo.com/profile/rafaelrubi936842

    Reviews es tambien decir opiniones y estoy de acuerdo con las opiniones anteriores


    https://www.duolingo.com/profile/NayibLpez

    Opiniones también está bien, pienso.


    https://www.duolingo.com/profile/Yoltic150849

    Análisis debería valer como Review


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosAran488935

    Yo puse calificaciones


    https://www.duolingo.com/profile/cesarmagaa8

    Yo puse opiniones y está mal, deberian ser más abiertos en el aspecto de los sinónimos, corrijanla.m ppr favor


    https://www.duolingo.com/profile/EdgarCoron264276

    Review es opiniones...


    https://www.duolingo.com/profile/JRBEXP

    He hey buenas


    https://www.duolingo.com/profile/mariana823694

    Criticas son reviews tambien


    https://www.duolingo.com/profile/Arturo889792

    La palabra "reviews" por si sola es muy ambigua... Creo que deberían especificar.


    https://www.duolingo.com/profile/carlos30595

    Review es sinonimo de comentario


    https://www.duolingo.com/profile/claudia278265

    Review puede referenciar a comentarios sobre algo por ejemplo en un sitio internet. Reseña no se usa en todos los paises hispanos


    https://www.duolingo.com/profile/AlanTuring15

    La oración "No todas las revisiones fueron positivas" debería ser aceptada como válida. Lo que noto de esta aplicación es que realiza sólo traducciones sintácticas y no considera la gramática.


    https://www.duolingo.com/profile/DI3GOCarde

    Yo puse entrevistas


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    'Entrevistas' son 'interviews'.


    https://www.duolingo.com/profile/Dalejoacevedo

    Todas las revisiones no fueron positivas


    https://www.duolingo.com/profile/RoseAlvare13

    Vete a la fukiu by Abel


    https://www.duolingo.com/profile/Daniel355096

    Te marca opiniones como incorrecto como traducción de reviews


    https://www.duolingo.com/profile/Axl942934

    Yo puse críticas i me contó que estaba mal


    https://www.duolingo.com/profile/Juliana294479

    Comentarios y reseñas son sinonimos


    https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel307346

    yo puse calificaciónes xD


    https://www.duolingo.com/profile/Orestes229281

    Sres Duolingo solicito puedan revisar su universo de sinónimos.


    https://www.duolingo.com/profile/MeliLeon2

    Estoy de acuerdo con todos


    https://www.duolingo.com/profile/MariaDoval2

    Creo que valoraciones y reseñas deberían valer. Ambas palabras


    https://www.duolingo.com/profile/JosIsrael622910

    Es valida también con comentarios, críticas o revisiones, en lugar de reseña. Depende del contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/Laura903025

    Es válido decir "No todas las opiniones fueron positivas"


    https://www.duolingo.com/profile/KevinDanie733177

    Review es lo mismo que opinión


    https://www.duolingo.com/profile/rocarifa

    No fueron positivas todas las reseñas...és correcte


    https://www.duolingo.com/profile/agmartinh

    Hasta las narices de traducciones forzadas entre sinonimos

    https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=review review⇒ vtr (check, read) revisar⇒ vtr (MX) checar⇒ vtr comprobar⇒ vtr Can you review my message before you send it? ¿Podrías revisar mi mensaje antes de enviarlos? ¿Podrías checar mi mensaje antes de enviarlo? ¿Podrías comprobar mi mensaje antes de enviarlo? review vtr (re-examine) revisar⇒ vtr analizar⇒ vtr repasar⇒ vtr Let me review what happened to see if we can do anything about it. Déjeme revisar lo que pasó para ver si podemos hacer algo al respecto. Déjame analizar lo que pasó para ver si podemos hacer algo al respecto. Déjame repasar lo que pasó para ver si podemos hacer algo al respecto. review vtr (critique, analyse) hacer la crítica de loc verb reseñar⇒ vtr


    https://www.duolingo.com/profile/Car684664

    La traducción de "reviews" por revisiones es perfectamente aceptable y debe considerarse correcta


    https://www.duolingo.com/profile/Men446932

    La traducción es más que correcta, ustedes son mega rígidos corrigiendo, que horror


    https://www.duolingo.com/profile/mateu931945

    En español no usamos la palabra reseña al decir "review" . Tiene más sentido traducir por: Revisión , critica, repaso, etc


    https://www.duolingo.com/profile/Pepe215453

    review también significa REVISION, por lo que mi respuesta creo que es correcta: No todas las revisiones fueron positivas


    https://www.duolingo.com/profile/scar340191

    "No todas las reseñas eran positivas" es igual de correcto dependiendo del contexto


    https://www.duolingo.com/profile/scar340191

    "No todas las reseñas eran positivas" es también correcto, depende del contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/Dave.Lopez1

    Recordemos que reviews, es resúmenes también, deben corregir eso

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.