1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Arbeitgeber sind Freunde…

"Die Arbeitgeber sind Freunde."

Traducción:Los empleadores son amigos.

October 23, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Geistschro

La oración se refiere a que en general los empleadores son amistosos o a un grupo de empleadores que son amigos entre si?


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Lo segundo, son "amigos" - entre sí. Esto no significa que sean amigables en general :)


https://www.duolingo.com/profile/BaezaAntonio

Si dices "Ich bin der Arbeitgeber der Frau" es yo soy el empleador de la mujer, que significa que yo le doy trabajo a ella.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

No creo que Arbeitgeber debe ser traducido como jefe. El jefe no siempre es el empleador y biceversa


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Segun esta leccion jefe es Leiter.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Si, un jefe o una jefa pueden ser "un Leiter" o una "Leiterin". También hay que diferenciar: que tipo de "Leiter".

"Leiter" de un grupo (...la cantidad de empleados/Mitarbeiter....es relativo...). = Gruppenleiter. ..//..

Abteilungsleiter ( palabra compuesta de Abteilung y Leiter) = Jefe/jefa de departamento o ...de sección.


https://www.duolingo.com/profile/ADOLFOFARIAS0

ARBEITGEBER no tiene plural


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Plural: die Arbeitgeber (singular: der Arbeitgeber/die Arbeitgeberin) Der Arbeitgeber = El empleador


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

solo tiene el femenino, in, el plural solo te lo hace el Sie, la pregunta en este caso seria cual es el femenino plural. Die Arbeitgeberinnen


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Der Arbeitgeber = Eine Person, die Arbeitnehmer im Arbeitsverhältnis beschäftigt. = Una persona que emplea a trabajadores en relación de empleo. Ein Arbeitgeber kann eine "grosse Firma" sein. = Un empleador podría ser una "empresa grande".....Oder/...o...

Ich bin eine Blumenverkäuferin und meine Chefin ist Besitzerin eines Blumengeschäftes. = Soy una vendedora de flores y mi jefa es dueña de una florería

Chef, Chefin= jefe, jefa...Pero tengo que aclarar que el jefe o la jefa es mi empleador/a.

Arbeitergeber = empleador de una empresa grande = Unternehmer von einem Unternehmen. ..//.. Arbeitgebberin= eine Unternehmerin von einem grossen Unternehmen = una empleadora de una empresa grande.

Viceversa = umgekehrt = inglés: vice versa


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

el empleador por logica es un jefe., de hecho es el jefe de todos, en algunos lugares los llaman MANDANTES.


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Tengo duda, Arbeitgeber en esta oración puede usarse como plural? O lo correcto es Arbeitgeberinnen.


https://www.duolingo.com/profile/rey.miller

Ne Frage...man kann auch "empresarios" sagen?


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Un empresario no tiene empleados a quienes "da trabajo" necesariamente, así que considero que no sería una traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Ein Arbeitgeber : ist ein umfangreicher Begriff...= es un término amplio. Ein Arbeitgeber von einem grossen oder kleinen Unternehmen ist ein "Unternehmer". = Un empleador de un negocio grande o pequeño es un empresario...//... Ein Arbeitgeber = ein Unternehmer = un empresario = un contratista ...//... : todo depende del tipo del negocio o de la empresa... //...

Ya es muy común que los empresarios de empresas grandes contratan "empresas contratistas".
Y estas "empresas contratistas"...se preocupan de los trabajos de la empresa que contratan "contratistas. Las empresas grandes tienen obligaciones por ley de un país determinado. Contratando "empresas contratistas" ...y así no tienen empleados...fijos con contratos... y se ahorran (...sie sparen...die Zahlungen für Sozialleistungen...)... "las prestaciones sociales ". (beneficios sociales) Posiblemente : die Zahlungen von Sozialleistungen = las prestaciones sociales ... tienen in diferente países diferente nombres...

Chile: Imposiciones: Aportes monetarios que realizan los trabajadores y sus empleadores a las Administradoras de Fondos de Pensiones (AFP), Instituto de Normalización Previsional (INP) y otras. Éstos tienen por objeto asegurar una pensión o beneficios previsionales al trabajador al término de su período activo... Fuente: http://www.sii.cl/diccionario_tributario/dicc_i.htm


https://www.duolingo.com/profile/Enruina

Freunde va con mayúsculas y amigable seria un adjetivo, no un sustantivo.


https://www.duolingo.com/profile/ignaciodecastro

¿Como seria la palabra "amigable"?


https://www.duolingo.com/profile/gerardogazmuri

es un adjetivo, por tanto seria freundlich


https://www.duolingo.com/profile/jmontielsilva

Anteriormente se había definido como trabajadores y ahora aparece otra traducción como empleadores favor corregir


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Quizas te confundes con Arbeitnehmer= trabajador, empleado


https://www.duolingo.com/profile/david7072

La contratista como se dice?


https://www.duolingo.com/profile/MARIA-DELFINA

He mirado en varios diccionarios y la traducción de Arbeitgeber puede ser tanto empleador como empresario


https://www.duolingo.com/profile/Morales.Bruno

Los empleadores son amigos, no comida.


https://www.duolingo.com/profile/Gualtrapa

No me ha dado como válida "Las patronas son amigas"


https://www.duolingo.com/profile/MauricioDV7

Primero muestran Leiter como jefe y Arbeitgeber como Empleador. Y luego Salen con lo Contrario


https://www.duolingo.com/profile/oscargsottile

los empleadores son """amigables""" ???? por qué no??


https://www.duolingo.com/profile/SaidBader2

arbeitgeber no es jefe


https://www.duolingo.com/profile/LeunaIYI

Empleadores no es igual a 'empleados'?


https://www.duolingo.com/profile/kaisserds

No, son opuestos. El empleador tiene empleados, es el que los contrata. Es como "employer" en inglés en contraposición a "employee"


https://www.duolingo.com/profile/Fritz131428

Lo que no aclaran es de quien son amigos. Entre ellos son amigos, pero, son amigos de los empleados? Jajajá!!!


https://www.duolingo.com/profile/JorgeCarv

Los empleadores no son amigos, solo son ladrones de plusvalía.


https://www.duolingo.com/profile/GusFar1

El plural de "Arbeitgeber" es igual al singular? Porque no es así en el femenino

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.