"Ella lo quiere."
Translation:She wants it.
She loves him. That was accepted. I am guessing ," she loves it" would be then accepted and then is correct if "lo" is it.
I believe you'd need to use 'la' instead of 'lo' for that... differs for genders.
Yes 'lo' is it because you can replace Direct Objects with Direct Object Pronouns. Hope this clarifies some stuff :)
It can be "she WANTS it" or "she LOVES him" but not "she loves it" because "querer" is only translated as love when speaking about people, all other times it is translated as want.
I wonder the same thing. Hopefully, someone out there will help us both understand why your answer (and mine) is not acceptable.
Gustar is usually translated as meaning "to like", as you say.
But literally gustar means (something) "is pleasing to" (someone). The someone becomes an indirect object of the verb, while the something is the subject of the verb.
So, "She likes it" would be, I believe: A ella le gusta. Or, literally, "it is pleasing to her".