Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Fait-on affaire ?"

Traduction :Do we have a deal?

il y a 3 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/labar54
labar54
  • 24
  • 14
  • 2

"To do business" = faire des affaires - "To have a deal" = avoir un accord en affaires. Non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tiktaalik_roseae

I entered the correctly conjugated form of that and it wasn't accepted. Pourquoi?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/dreulmata

Pourquoi pas "Do we make a deal".......?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jools3332
Jools3332
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 5
  • 3

Pourquoi pas "are we in business" ? À mon sens "do we have a deal" est de langage plus courant ("sommes-nous d'accord?" par exemple). Qu'en pensez-vous ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/kmarco
kmarco
  • 19
  • 19
  • 12
  • 7

Oui, pourquoi pas ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ricChonave

Pourquoi pas oui? (je voulais éviter la répétition de kmarco) hum,hum.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gaetanetv

meme chose pour moi do we make a deal quelqu'un peut expliquer svp

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/CWKCA
CWKCA
  • 24
  • 18
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 12

This is just a common idiom that is helpful to learn. One can also "strike a deal" or "reach an agreement".

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/NadiaBej

Que pensez-vous de"Do we make business"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FREDERIC046

et de "do we make business together?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/aussie3931
aussie3931
  • 25
  • 19
  • 8
  • 608

On fait des objets, un gâteau, un avion miniature, un feu. On peut aussi faire des histoires, faire du bruit ou faire la paix. Cependant, on peut dire: <<Can we do business?>> <<Do we have a deal?>> Ou même: <<Do we have an agreement?>> La question: <<Are we in business?>> est également possible, mais a une signification différente. Cela signifie: tout est-il organisé? Nous disons: <<Do we have a deal?>>? Mais non: <<Do we make a deal? >>CEPENDANT: On peut dire: <<Can we make a deal?>> ou: <<See if you can make a deal with them.>> Cela serait dit comme une invitation ou une suggestion à négocier. J'espère que cela n'a pas été déroutant!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/NadiaBej

Je pense que c'est également juste

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Suzalega

cela m'a aussi été refusé

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/toto-toto

Je pensais que faire affaire était "to do a deal" donc pour moi "Fait-on affaire" devient : "Do we do a deal". Où est l'erreur?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mottaise
mottaise
  • 22
  • 17
  • 2
  • 124

'Have we got a deal' est juste et devrait être acceptée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 6
  • 2
  • 1067

Have we a deal est egalement reconnu par plusieurs traducteurs en ligne et traduit par Avons nous un accord.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tom.Xavier

juste "deal ?" Non ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/henrard7

Do we make a deal ? Pourquoi c'est refusé ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarcoRaby

Ils mettent des mots comme proposition mais seulement pour nous mèler.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GillesMitc

En français que faire avec ces trois mots. J'aimerais mieux traduire la phrase anglaise : Do we have a deal ? Est-ce qu'on a une entente ?

il y a 4 mois