Pero todavía se siente bien. (But they still feel good.) ¿Quién soy yo para juzgar? (Who am I to judge?)
I am the only one who has though of ❤❤❤❤❤ ? Or I haven't seen enough recently ? :D
D.J., you could correctly respont, "You (all) are not natural." It may not make much sense, but would be correct. :)
It told me the correct answer was "they ain't natural" why is the first choice for the correct answer ain't? Is this an accurate translation. Is the word used slang like ain't is?
I got this wrong too, and it didn't suggest that to me. And "They ain't natural" is definitely incorrect. I'm guessing they fixed it.
I tried 'They are unnatural' here and was marked wrong. I understand the literal translation would be 'They are not natural', but can anyone tell me if there's a translation for 'unnatural' in spanish?
No reply to this in two years? I'd be interested to know. (I can search, but Duo users usually offer perspectives and contexts that are difficult to find elsewhere).
Just taking a guess, so take this with a grain of salt. But it could be either:
1) At some point, the lessons might teach different prefixes and suffixes to modify words (ex. natural > unnatural). So if it hasn't been taught, it might not be accepted because it's not expecting you to know.
2) It could be picking at straws, but there IS a difference between 'not natural' and 'unnatural'. Duolingo is a little hit or miss when it comes to translating literally vs. figuratively, so that might be what's happening here.
You know, that IS a good idea. Duo could literally start a stream on synonyms and antonyms. (Is there one already that I'm not aware of?) I'm sure that'd go a long way in strengthening the language education.
I agree there is a difference between 'not natural' ("Rains at this time of the year are not natural.") and 'unnatural' ("That house is famous for unnatural phenomena.")
I looked up:"unnatural" google translates to "antinatural"; so maybe "Rains at this time of the year no son naturales " but "Ghosts son antinatural beings."
Of course, I am also guessing here.
I'm so lost, where does the "you" come in, i would think it would be "they" so how can you tell?
Yo soy Tu eres Usted/ellos/ellas son Él/Ella es
You is correct when using the formal usted. They should be accepted too. Also this sentence is gross anyways.
I put "We are not natives" instead of "natural." This should also be correct as its in the translation for "naturales."
I used "They aren't natural" and was marked wrong --- a second instance today when a contraction normally used in English was counted wrong despite being a direct translation.