- Forum >
- Topic: Spanish >
- "No son naturales."
31 Comments
256
No reply to this in two years? I'd be interested to know. (I can search, but Duo users usually offer perspectives and contexts that are difficult to find elsewhere).
1531
Just taking a guess, so take this with a grain of salt. But it could be either:
1) At some point, the lessons might teach different prefixes and suffixes to modify words (ex. natural > unnatural). So if it hasn't been taught, it might not be accepted because it's not expecting you to know.
2) It could be picking at straws, but there IS a difference between 'not natural' and 'unnatural'. Duolingo is a little hit or miss when it comes to translating literally vs. figuratively, so that might be what's happening here.
256
You know, that IS a good idea. Duo could literally start a stream on synonyms and antonyms. (Is there one already that I'm not aware of?) I'm sure that'd go a long way in strengthening the language education.
I agree there is a difference between 'not natural' ("Rains at this time of the year are not natural.") and 'unnatural' ("That house is famous for unnatural phenomena.")
I looked up:"unnatural" google translates to "antinatural"; so maybe "Rains at this time of the year no son naturales " but "Ghosts son antinatural beings."
Of course, I am also guessing here.
362
I used "They aren't natural" and was marked wrong --- a second instance today when a contraction normally used in English was counted wrong despite being a direct translation.