"Ma il muro è rimasto."
Traducción:Pero el muro ha permanecido.
October 23, 2014
17 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
jonafown
1397
Mi idioma maternal no es el español pero puse "pero la pared permaneció". ¿No se puede decir esta frase?
La traducción del verbo "rimanere" que comúnmente DL usa es el reflexivo "quedarse" o el sinónimo intransitivo "permanecer".Si el sujeto tiene movimiento acepta ambos verbos como correctos (Lui è rimasto a casa=él se ha quedado o ha permanecido en casa).Si el sujeto está fijo acepta sólo como correcto la traducción permanecer como en éste caso con el muro aunque el verbo intransitivo "quedar" también es correcto en español en este ejemplo y por eso genera confusión